Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
Jay Mackintosh is trapped by memory in the old familiar landscape of his childhood, to which he longs to return. A bottle of home-brewed wine left to him by a long-vanished friend seems to provide the key to an old mystery. As the unusual properties of the strange brew take effect, Jay escapes to a derelict farmhouse in the French village of Lansquenet. There, a ghost from the past waits to confront him, and the reclusive Marise - haunted, lovely and dangerous - hides a terrible secret behind her closed shutters. Between them, a mysterious chemistry. Or could it be magic?… (más)
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
To my grandfather, Edwin Short: gardener, winemaker and poet at heart. Mano seneliui, Edvinui Šortui: sodininkui vyndariui, sielos poetui.
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Wine talks. Everyone knows that. Vynas šneka, tai žino visi.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
„Jis atkimšdavo kiekvieną butelį, kiekvieną istoriją pradėdavo slapčia įsitikinęs, kad štai šis ir bus tas magiškas gurkšnis, kuris atgaivins. Tačiau kad magija veiktų, kaip ir vynas, reikia tinkamų aplinkybių.“; „Pasaulietiška alchemija, sakydavo apie tai Džou. Mažmožių pasaulio magija.“; „Šiame gėrime jauti aitrumą, tarsi dūmus ir degančią gumą, tačiau jis žadina, griebia tau už gerklės, rausiasi po atmintį, kelia ir kviečia iš ten vaizdus, kuriuos manei užmiršęs visiems laikams.“; „ - viskas švyti bauginančiu švytėjimu, kokiu švyti nostalgija.“; „Butelyje kažkas liuoktelėjo, tarsi pasišokėjo. Rūsyje likę vynai sutarškėjo, sutartinai jam atsiliepdami. Kartais tai vyksta atsitiktinai. Išlaukus metų metus, teisingo planetų išsidėstymo, atsitiktinio susitikimo, staigaus įkvėpimo - ūmai it visiškai savaime susiklosto tinkamos aplinkybės, klastingai, be fanfarų, be įspėjimo. Džei tikėjo, kad tai lemtis. Džou vadindavo tai magija. Tačiau kartais tai tik paprasta chemija. Kažin kas ore, gal poelgis, kuris iki šiol inertiškai glūdėjo, staiga pažadina keistis.“
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Evaporating blithely into the bright air, my own mystery approaches, and I see no phantoms, predict no futures, even the blissful present barely glimpsed - through a glass, darkly. Palaimingai garuoju į šviesų orą, prisiartina mano paties paslaptis, aš neberegiu vizijų, nebepranašauju ateičių, net idiliška dabartis man jau vos įžvelgiama - tik miglotai, tik per stiklą.
Jay Mackintosh is trapped by memory in the old familiar landscape of his childhood, to which he longs to return. A bottle of home-brewed wine left to him by a long-vanished friend seems to provide the key to an old mystery. As the unusual properties of the strange brew take effect, Jay escapes to a derelict farmhouse in the French village of Lansquenet. There, a ghost from the past waits to confront him, and the reclusive Marise - haunted, lovely and dangerous - hides a terrible secret behind her closed shutters. Between them, a mysterious chemistry. Or could it be magic?