PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Interpretación y sobreinterpretación (1992)

por Umberto Eco

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
352273,212 (3.79)Ninguno
Umberto Eco, autor de novelas de éxito e importante teórico literario, funde en este libro esos dos papeles en un provocador debate en torno al controvertido tema de la interpretación literaria. Los límites de la interpretación - lo que se puede afirmar que significa realmente un texto - es una cuestión que interesa doblemente a un semiótico, autor de novelas cuya sorprendente complejidad ha sumido a los lectores en una gran especulación acerca de su significado. La iluminadora y a menudo ocurrente reflexión de Eco va de Dante a El nombre de la rosa, de El péndulo de Foucault a Chomsky y Derrida, y lleva todos los sellos de su inimitable estilo personal. Richard Rorty, Jonathan Culler y Christine Brooke-Rose ofrecen sendas perspectivas sobre el polémico tema y dan lugar a un intercambio de ideas único entre algunos de los más destacados y estimulantes teóricos de la disciplina.… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Mostrando 2 de 2
This is a very short work on the possibilities of semiotics by Italian theoretician and novelist Eco. This book is thought provoking and interesting. Interpretation and Overinterpretation attempts to postulate a philosophy of hermeneutics which, unfortunately, cannot be valid for any discipline outside of literary theory. Eco maintains that “the text” is transparent and has, by necessity, to be interpreted in the most manifold ways possible. The intent of the author must be regarded as unknowable (standard axiom in most of today’s English departments) and the reader must try to understand the grammatical and cultural conventions of a text. This gives rise to Eco’s notion of the Model Reader. The Model Reader would be someone who could master the infinite interpretations of the text. This person will never exist in reality. Interpretations can only be comparative with other interpretations. Persuasive skill about which interpretation is a better fit becomes the determiing factor for a winning and accepted interpretation. The author’s original intent is unknowable and therefore irrelevant. This book was published in 1992. ( )
  sacredheart25 | Jan 4, 2014 |
In 1990, Umberto Eco was invited by Cambridge University to give the annual Tanner Lecture. He chose for his topic the somewhat academically contentious area of literary interpretation or rather the question of whether one can set limits to the range of what a text can be said to mean. Over the course of three lectures Eco tries to establish that, whilst it may not be possible to prove which of any competing interpretations is correct, one may be able to point out those interpretations which are perhaps unfounded. Following the three lectures are responses by Richard Rorty, Jonathan Culler and Christine Brooke-Rose with a final reply to his critics by Eco although in this review I shall focus upon Eco's lectures..

In his first lecture on 'interpretation and history' Eco traces the history of Hermetic tradition in interpretation dating back from the dialogues of Hermes Trismegistus (one of my favourite names from philosophy, Trismegistus meaning thrice wise). He shows how, if we accept Hermetic thought, interpretation is essentially endless. "A plant is not defined in terms of its morphological and functional characteristics but on the basis of its resemblance, albeit only partial, to another element in the cosmos. If it is vaguely like part of the human body, then it has meaning because it refers to the body. But that part of the body has meaning because it refers to a star, and the latter has meaning because it refers to a musical scale, and this in turn because it refers to a hierarchy of angels, and so on ad infinitum'. Essentially a text would never have meaning because each interpretation could lead to another leaving the text as a meaningless shell. If we reject this theory, he argues, we arrive at the conclusion that a text has meaning. We are "not entitled to say that the message can mean everything. It can mean many things, but there are senses which it would be preposterous to suggest". This is the theme he takes up in his second lecture.

Overinterpreting texts is the subject of the second lecture and Eco starts by listing the ways in which images or words can be connected, the very basis of semiosis, by similitude, by homonymy, by irony, by sign and so on. Similarity is important for interpretation because 'the interpreter has the right and the duty to suspect that what one believed to be the meaning of a sign is in fact the sign for a further meaning'. However, as Eco puts it, 'the passage from similarity to semiosis is not automatic'. In other words if a text suggests something to you by means of similarity does not mean to say that it is a valid or useful interpretation of the text. Eco shows how Gabriele Rossetti's attempt to interpret Dante in the light of Masonic-Rosicrucian symbolism is ill-fated as he goes in search of a pelican and a rose. "Rossetti, in his desperate and rather pathetic fowling, could find in the divine poem seven fowls and eleven birds and ascribe them all to the pelican family: but he would find them all far from the rose". Rossetti's interpretation had another pitfall to overcome, that he was looking for symbolism that was not conceived until after Dante had written his Divine Comedy.

In the third lecture Eco poses the question of whether 'we should still be concerned with the empirical author of a text', his rather surprising answer is not really. Taking an example from his own work The Name of the Rose, in the trial scene William is asked 'What terrifies you most in purity?' and he responds 'haste'. On the same page 'Bernard Gui, threatening the cellarer with torture, says 'Justice is not inspired by haste, as the Pseudo Apostles believe, and the justice of God has centuries at its disposal'. A reader asked Umberto Eco what connection he had meant to establish 'between the haste feared by William and the absence of haste extolled by Bernard. The answer was that the author had intended no connection but that the text had created its effects whether he wanted them or not.

The responses are interesting. Richard Rorty, ever the pragmatist argues that interpretations are essentially pointless and what is more important is how we use and enjoy literature. Jonathan Culler attacks Eco's notion of overinterpretation and takes up his example of Rossetti's Dante interpretation arguing that it is in fact underinterpretation as Rossetti had been following false leads rather than positing valid interpretations of the material that was actually there. Finally Christine Brooke-Rose rather side-steps the debate with a lecture on Palimpsest history.

It is certainly an interesting debate and Eco makes his arguments with his usual charm and good humour (I would love to see him talk). Sadly it appears that Eco's respondents were not supplied with his lectures in advance which meant that Rorty's response was to an earlier piece by Eco in which he put forward a different argument and Brooke-Rose was off-topic nearly altogether but the most interesting aspect of the book is Eco himself. His general principle is spot on, there definitely has to be scope for determining the degree to which any given interpretation is valid. He is also right in suggesting that once a text has been created that it takes upon a life independent of its empirical author therefore any appeal to the author for a 'correct interpretation' is not strictly valid.

I also agree with Jonathan Culler that this framework should not be used to discourage the search for meaning in texts. "At the beginning of his second lecture Umberto Eco linked overinterpretation to what he called an 'excess of wonder'...this deformation professionelle, which inclines critics to puzzle over element is a text, seems to me, on the contrary, the best source of insights into language and literature that we seek, a quality to be cultivated rather than shunned'. Basically I'm saying feel free to interpret texts any way you like but I reserve the right to say that you've overinterpretted.

In sum, the book would have been better if all speakers were singing from the same hymn sheet although what does get said is very interesting.

http://paolosinterweblog.blogspot.com/2010/07/interpretation-and-overinterpretat... ( )
1 vota phollando | Jul 4, 2010 |
Mostrando 2 de 2
Hva er en tekst?

I boken Fortolkning og overfortolkning søker Umberto Eco fortolkningens grenser. Sentrale intellektuelle kommenterer hans bidrag.
Lar det seg gjøre, som Jorge Luis Borges (med sin figur Pierre Ménard) har foreslått, å lese middelalderteksten Imitatio Christi som om den var skrevet av Céline? Umberto Eco har prøvd, og han påstår å ha funnet opp til flere setninger som kunne ha vært skrevet av den franske romanforfatteren («Nåden elsker lave ting og frastøtes ikke av de tornete, og den elsker skitne klær»). Men en så avsindig fortolkningsstrategi fører oss neppe særlig langt. De fleste av passasjene i Imitatio Christi, sier Eco, blir først meningsfulle når boken leses med utgangspunkt i den kristne middelalders filosofi og kultur.

Ikke hva som helst

Ecos mål i Fortolkning og overfortolkning (basert på forelesninger ved Cambridge, 1990), er å vise at det gis grenser for forståelsen. Man kan ikke gjøre hva som helst med en tekst. De sammenhenger som den lar seg forstå innenfor, er ikke uendelige. Selv om det ikke lar seg gjøre å bevise at en bestemt tolkning er gyldig, går det an å vise at noen tolkninger må være gale. En nålevende leser, sier Eco, som i Playboy finner Wordsworths linje «A poet could not but be gay», vil ikke være like følsom og ansvarlig som en person med kunnskap om hvordan det leksikalske system så ut for 200 år siden. Playboy-leserens tolkning, som ikke tar høyde for at ordet gay på Wordsworths tid ble brukt uten seksuelle konnotasjoner, blir absurd. Teksten har en iboende intensjon (intentio operis) som må respekteres. Tekstens intensjon kan ikke tilbakeføres til forfatterintensjonen, men må søkes i et samspill mellom leseren og teksten, der leseren søker å gjette seg til hvordan en ideal leser, den leseren tekstens ideale forfatter postulerer, ville forstå.

Tolkningsparanoiaen

For mange vil det virke innlysende at noen tolkninger åpenbart må være gale. Ifølge Eco er imidlertid tolkningsparanoiaen, som han fører tilbake til de mystiske tekstene i Corpus Hermeticum, et utbredt samtidsfenomen. Både i natur- og humanvitenskapene gjenfinner han den gnostiske forestillingen om teksten som en uavbrutt kjede av uendelige forflytninger. Innestengt i en ond skapers skinnunivers, blir leseren en negativ teolog. Fordi en stabil og koherent mening i prinsippet er umulig, tvinges leseren til å avvise enhver sannhetsorientert tolkning som umoden. Noe transcendent, som må respekteres, vil nødvendigvis unnslippe vår konvensjonelle forståelse. Ecos roman Foucaults pendel kan leses som en satire over de fortvilte søkerne etter den for evig og alltid skjulte Planen.

Anarkister

I forbindelse med forelesningsrekken som boken Fortolkning og overfortolkning er basert på, ble Richard Rorty, Jonathan Culler og Christine Brooke-Rose trukket inn for å spille rollen som anarkister. I så måte lykkes kanskje Rorty best. Ifølge Rorty forutsetter idéen om at det finnes noe, en bestemt referent, som en tekst virkelig dreier seg om, at man er offer for den illusjon at man kan adskille objektet fra det man finner for godt å si om det. Ecos skille mellom tolkning av en teksts mening og tolkningens anvendelse (som kan være åpen og anarkistisk), må altså anses som en regresjon tilbake til en slags metafysisk realisme. Tekster, hevder Rorty, er redskaper vi helt fritt kan bruke til «våre egne formål». Særlig er de tekster som kan utfordre oss, og som kan «hjelpe én til å endre sine formål og således endre sitt liv», av verdi.

Narsissistisk

Men vil ikke den lekne avvisningen av spørsmål om mening, referent, sannhet osv. føre til at lesningen antar en rent narsissistisk karakter? Dersom tekster bare er leketøy, hvordan kan de da utfordre oss? Hvorfor skulle vi ta dem på alvor? For de som reiser slike innvendinger mot Rorty, kan Cullers bidrag være av interesse. Culler insisterer på at selv om vi aldri kan fremsette kriterier for hvilke sammenhenger det er fruktbart å forstå en tekst i lys av, så betyr ikke dette at et studium av de mekanismer som frembringer mening («litteraturens semiotiske mekanismer») er meningsløst. Slik kan litteraturstudiene kaste lys over meningsproblemet i sin alminnelighet.
Bidragene i denne boken er paradeoppvisninger i elegant og intelligent formidlingskunst. For Eco-fans er boken særlig viktig for å ta stilling til hans oppgjør med den formen for leserorientert litteraturteori som han på 60- og 70-tallet selv var en sentral eksponent for.

Umberto Eco (m.fl.)
Fortolkning og overfortolkning
Oversatt av Mikael Brødsgaard
og Keld B. Jessen
1995 (dansk utgave)
Forlaget Systime a/s
Anmeldt av Espen Hammer
 

Pertenece a las series editoriales

Tanner Lectures (1989-1990, Cambridge)
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

Umberto Eco, autor de novelas de éxito e importante teórico literario, funde en este libro esos dos papeles en un provocador debate en torno al controvertido tema de la interpretación literaria. Los límites de la interpretación - lo que se puede afirmar que significa realmente un texto - es una cuestión que interesa doblemente a un semiótico, autor de novelas cuya sorprendente complejidad ha sumido a los lectores en una gran especulación acerca de su significado. La iluminadora y a menudo ocurrente reflexión de Eco va de Dante a El nombre de la rosa, de El péndulo de Foucault a Chomsky y Derrida, y lleva todos los sellos de su inimitable estilo personal. Richard Rorty, Jonathan Culler y Christine Brooke-Rose ofrecen sendas perspectivas sobre el polémico tema y dan lugar a un intercambio de ideas único entre algunos de los más destacados y estimulantes teóricos de la disciplina.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.79)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5
3 5
3.5 1
4 6
4.5 3
5 6

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,418,689 libros! | Barra superior: Siempre visible