PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Esperando a los bárbaros (1980)

por J. M. Coetzee

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
4,354782,674 (3.96)201
Novela apasionante y llena deinteligencia.
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 201 menciones

Inglés (62)  Holandés (9)  Español (2)  Italiano (2)  Alemán (1)  Sueco (1)  Todos los idiomas (77)
Mostrando 2 de 2
Una voz única en la narrativa contemporánea, que llega de Sudáfrica. La crueldad y las miserias humanas, tratadas con estilo despojado y certero: un magistrado sudafricano, un cruel militar, una trama de contradicciones y miserias que componen en relieve la complejidad de la naturaleza humana y los sinuosos caminos entre el bien y el mal.
  Natt90 | Jul 20, 2022 |
GAVETA DEL CENTRO, ANAQUEL TERCERO O PENULTIMO.
  ERNESTO36 | May 2, 2019 |
Mostrando 2 de 2
Coetzees Roman ist ... voller Zeichen. Man möchte nicht von ihm lassen, ehe man ihn nicht entziffert hat.
 

» Añade otros autores (17 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Coetzee, J. M.autor principaltodas las edicionesconfirmado
Baiocchi, MariaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
BascoveArtista de Cubiertaautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bergsma, PeterTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Epígrafe
Dedicatoria
A Nicolás y Gisela
Primeras palabras
Nunca he visto nada parecido: dos pequeños discos de vidrio que unos aros de alambre sostienen delante de sus ojos.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
One evening, rubbing her scalp with oil, massaging her temples and forehead, I notice in the corner of one eye a greyish puckering as though a caterpillar lay there with its head under her eyelid, grazing.
[...]

It has been growing more and more clear to me that until the marks on this girl's body are deciphered and understood I cannot let go of her. Between thumb and forefinger I part her eyelids. The caterpillar comes to an end, decapitated, at the pink inner rim of the eyelid. There is no other mark. The eye is whole.

I look into the eye. Am I to believe that gazing back at me she sees nothing--my feet perhaps, parts of the room, a hazy circle of light, but at the centre, where I am, only a blur, a blank? (Penguin Ink 35-36)
When Warrant Officer Mandel and his man first brought me back here and lit the lamp and closed the door, I wondered how much pain a plump comfortable old man would be able to endure in the name of his eccentric notions of how the Empire should conduct itself. But my torturers were not interested in degrees of pain. They were interested only in demonstrating to me what it meant to live in a body, as a body, a body which can entertain notions of justice only as long as it is whole and well, which very soon forgets them when its head is gripped and a pipe is pushed down its gullet and pints of salt water are poured into it till it coughs and retches and flails and voids itself. They did not come to force the story out of me of what I had said to the barbarians and what the barbarians had said to me. So I had no chance to throw the high-sounding words I had ready in their faces. They came to my cell to show me the meaning of humanity, and in the space of an hour they showed me a great deal. (Penguin Ink 132-33)
"No, you misunderstand me. I am speaking only of a special situation now, I am speaking of a situation in which I am probing for the truth, in which I have to exert pressure to find it. First I get lies, you see — this is what happens — first lies, then pressure, then more lies, then more pressure, then the break, then more pressure, then the truth. That is how you get the truth."
Últimas palabras
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

Novela apasionante y llena deinteligencia.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.96)
0.5 2
1 7
1.5 4
2 42
2.5 13
3 143
3.5 62
4 341
4.5 54
5 254

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,465,720 libros! | Barra superior: Siempre visible