PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Selected Fables of Jean de la Fontaine with 48 illustrations (1668)

por Jean de La Fontaine, Alexander Calder (Ilustrador), Marianne Moore

Otros autores: Walter Thornbury (Traductor)

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
481751,120 (3.88)2
La Fontaine se burla del Papa, de la lglesia y de los sacerdotes. Adula al Rey por sus conquistas, a la vez que arremete contra los conquistadores. Canta la soledad y la simplicidad rustica y frecuenta, con complacencia, los valores de la nobleza. En sus poemas mas delicados hace la corte a las mujeres mas elegantes a la vez que goza de las desverguenzas de los burdeles. Estas contradicciones y sentimientos encontrados encierran el caracter de este autor que supo, con gran lucidez, sacarles partiod en su obra.… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 2 menciones

Mostrando 1-5 de 7 (siguiente | mostrar todos)
Good
  katethomas56 | Sep 19, 2021 |
Jean de la Fontaine is a must-read for anyone interested in folktales and fables throughout history.

The 17th-century poet took various tales from Aesop, Greek myth, and various other sources and set them to verse. Here, they appear in English translation. While the presentation of the stories and their social commentary is witty; I didn't find the 'poetry' of the language to be that engaging - the rhyme could be distracting, and the phrasing was often clunky. I don't know if this has to do with the original or the translation; I suspect a combination of both.

For French poems in translation; I tend to prefer a side-by-side presentation - even if one understands little of the original language, one can read to get an idea of the sound and rhythm of the original. However, I'm sure the originals are available freely online, for those motivated to look them up.

The selected fables presented here (apparently, the book includes about half of de la Fontaine's fabulist output) are prefaced by a very nice academic essay on the author, which really helps place the writing in context. There are also liberal endnotes mentioning the source (if known), and references found in each fable. I might've preferred if the notes relating to each story were found adjacent to the relevant section, but overall, this was fine.

A recommended volume.

I received a copy of this title through NetGalley. Thanks to NetGalley and Oxford University Press. ( )
  AltheaAnn | Feb 9, 2016 |
This review applies to the Viking edition of selected fables, translated by James Michie with an introduction by Geoffrey Grigson and the illustrations of J. J. Grandville (from an 1842 Paris edition). Grandville's illustrations may well be the best part of the book. La Fontaine's verse retellings of ancient fables (mostly of Aesop and Phaedrus) may lose something in the translation, but mostly didn't make for particularly pleasant reading: the verse comes through as somewhat stilted. Nonetheless, it was neat to see the versions of these stories that La Fontaine's contemporary readers would have known and learned. ( )
  JBD1 | Dec 10, 2012 |
I was not impressed with my first reading of Fontaine’s fables. The rhyming scheme seems to numb my brain and have a glossing-over effect on my eyes. I have heard rave reviews about this translation (by Eunice Clark), but mostly among French students who have the English/French parallel edition. I cannot help but wonder if these verses were better in French and the trouble lies in the translation. At any rate, Fontaine retells classic fables, riddling them with rhymes and occasionally an appended moral. The Hen That Laid the Golden Egg, The Little Carp and the Angler, The Stag and the Vine, and The Lion in Love are a few examples of classics retold. Unfortunately, this version includes no introductory material or guide for the reader as to which tales are adapted and which are originals. As for the illustrations, I think I prefer Alexander Calder’s work in sculpture. The animal drawings are entertaining, but I would prefer a few more loincloths and tank tops for the humans featured. To each his own, I suppose.
  courtneygood | Jul 12, 2007 |
Mostrando 1-5 de 7 (siguiente | mostrar todos)
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (18 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Jean de La Fontaineautor principaltodas las edicionescalculado
Calder, AlexanderIlustradorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Moore, Marianneautor principaltodas las edicionesconfirmado
Thornbury, WalterTraductorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Clark, EuniceTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Grandville, J. J.Ilustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Grigson, GeoffreyIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Michie, JamesTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Moore, MarianneTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

La Fontaine se burla del Papa, de la lglesia y de los sacerdotes. Adula al Rey por sus conquistas, a la vez que arremete contra los conquistadores. Canta la soledad y la simplicidad rustica y frecuenta, con complacencia, los valores de la nobleza. En sus poemas mas delicados hace la corte a las mujeres mas elegantes a la vez que goza de las desverguenzas de los burdeles. Estas contradicciones y sentimientos encontrados encierran el caracter de este autor que supo, con gran lucidez, sacarles partiod en su obra.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.88)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5
3 4
3.5 2
4 9
4.5
5 7

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,239,283 libros! | Barra superior: Siempre visible