PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

RM13. Germinal • FREE E-BOOK • por…
Cargando...

RM13. Germinal • FREE E-BOOK • (1885 original; edición 1875)

por Émile Zola (Autor)

Series: Les Rougon-Macquart (13)

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones / Menciones
5,362791,973 (4.15)1 / 506
Una joya de la literatura, "Germinal" no solo es una de las mejores novelas del prolifico escritor Emile Zola (Paris, 1840, Paris, 1902), sino ademas una de las mejores novelas de la literatura francesa. Emile Zola narra con una precision de cirujano la vida y la miseria de los trabajadores de una mina francesa. Se percibe en cada pagina el sabor amargo de la explotacion del hombre por el hombre y la embriaguez del poder. Acumulada como el temible grisu, la conciencia de clase empieza a despertar entre los mineros, quienes exigen la mejora de su situacion laboral a traves de la huelga. Las fuerzas avidas de justicia social, amenazan con estallar y arrasar todo a su paso, pero la burguesia representada por los patrones y defendida por el Estado no estara dispuesta a ceder ni un solo palmo de terreno ante los agitadores socialistas. En "Germinal," Emile Zola despliega su genio literario para lograr un perfecto retrato de las condiciones laborales de su epoca y de los avatares del movimiento obrero del siglo XIX, ese siglo al que el siglo XXI insiste tanto en parecerse y al que el siglo XX le debe una cuota significativa de horror y destruccion. "Germinal" ha sido traducida a decenas de lenguas y publicada en cientos de paises y ha sido fuente de inspiracion para diversas adaptaciones cinematograficas y producciones de television."… (más)
Miembro:PitcherBooks
Título:RM13. Germinal • FREE E-BOOK •
Autores:Émile Zola (Autor)
Información:Chicago: Belford, Clarke & Co (1875) FREE Kindle. 508 pages.
Colecciones:FREE Public Domain : Use Calibre, Kobo, Nook, E-Books, Fiction
Valoración:
Etiquetas:Gutenberg.org, Archive.org

Información de la obra

Germinal por Émile Zola (1885)

Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Grupo TemaMensajesÚltimo mensaje 
 Author Theme Reads: Germinal by Zola21 no leídos / 21boleslasditboby, septiembre 2018

» Ver también 506 menciones

Inglés (63)  Francés (4)  Español (3)  Italiano (2)  Hebreo (2)  Holandés (2)  Catalán (1)  Alemán (1)  Todos los idiomas (78)
Mostrando 3 de 3
Germinal es la decimotercera novela de los veinte volúmenes que Émile Zola escribió dentro de la serie Les Rougon-Macquart. La novela es una dura y realista historia sobre una huelga de mineros en el norte de Francia en la década de 1860
  varbes | Jul 28, 2021 |
"Germinal" (1885) entrevera con la trama puramente novelesca la ambientación detallada del duro y peligroso mundo de la minería del carbón. La descripción de los rigores de la labor bajo tierra, de las condiciones inhumanas, de la rebelión de los mineros y de su brutal represión hace de esta obra uno de los más rotundos y vívidos alegatos nunca escritos en favor de los explotados y los oprimidos.
  varbes | Jan 31, 2021 |
describe la época del primer desarrollo industrial y la paralela miseria del proletariado naciente. La descripción de las condiciones del trabajo en la mina, la toma de conciencia de los trabajadores, el enfrentamiento con una burguesía relajada y expectante, que solo confía en la represión, los comienzos del movimiento obrero. ( )
  pedrolopez | Apr 8, 2014 |
Mostrando 3 de 3

» Añade otros autores (130 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Zola, Émileautor principaltodas las edicionesconfirmado
Armiño, MauroTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Balzer, HansTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bannister, PhilipIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bartócz, IlonaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Becker, ColetteEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bittencourt, FranciscoTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Buuren, Maarten vanEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Buvik, PerEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Collier, PeterTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Ellis, HavelockTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Grant, Elliott M.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Hemmings, Frederic William JohnIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Hobbing, Georgautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Jong, A.M. deTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Julien, DominiqueEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Lethbridge, RobertIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Mahn, BertholdIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Minervini, ElisabettaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Montherlant, Henry deIntroducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Pearson, RogerTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Pugh, LeightonNarradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Rhys, ErnestEpílogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Rieu, E. V.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Roldanus, W.J.A.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Sbarbaro, CamilloTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Tancock, Leonard W.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Valenti, StefanoTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Wurmser, AndréPréfaceautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Dans la plaine rase, sous la nuit sans étoiles, d’une obscurité et d’une épaisseur d’encre, un homme suivait seul la grande route de Marchiennes à Montsou, dix kilomètres de pavé coupant tout droit, à travers les champs de betteraves.
[translation by Havelock Ellis, 1894] Over the open plain, beneath a starless sky as dark and thick as ink, a man walked alone along the highway from Marchiennes to Montsou, a straight paved road ten kilometers in length, intersecting the beetroot-fields.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
— Longtemps, ah ! oui !… Je n'avais pas huit ans, lorsque je suis descendu, tenez ! juste dans le Voreux, et j'en ai cinquante-huit, à cette heure. Calculez un peu… J'ai tout fait là-dedans, galibot d'abord, puis herscheur, quand j'ai eu la force de rouler, puis haveur pendant dix-huit ans. Ensuite, à cause de mes sacrées jambes, ils m'ont mis de la coupe à terre, remblayeur, raccommodeur, jusqu'au moment où il leur a fallu me sortir du fond, parce que le médecin disait que j'allais y rester. Alors, il y a cinq années de cela, ils m'ont fait charretier… Hein ? c'est joli, cinquante ans de mine, dont quarante-cinq au fond ! (I, i)
[translation by Havelock Ellis, 1894] "Long? I should think so. I was not eight when I went down into the Voreux and I am now fifty-eight. Reckon that up! I have been everything down there; at first trammer, then putter, when I had the strength to wheel, then pikeman for eighteen years. Then, because of my cursed legs, they put me into the earth cutting, to bank up and patch, until they had to bring me up, because the doctor said I should stay there for good. Then, after five years of that, they made me carman. Eh? that's fine--fifty years at the mine, forty-five down below."
D’une voix ardente, il parlait sans fin. C’était, brusquement, l’horizon fermé qui éclatait, une trouée de lumière s’ouvrait dans la vie sombre de ces pauvres gens. L’éternel recommencement de la misère, le travail de brute, ce destin de bétail qui donne sa laine et qu’on égorge, tout le malheur disparaissait, comme balayé par un grand coup de soleil ; et, sous un éblouissement de féerie, la justice descendait du ciel. Puisque le bon Dieu était mort, la justice allait assurer le bonheur des hommes, en faisant régner l’égalité et la fraternité. Une société nouvelle poussait en un jour, ainsi que dans les songes, une ville immense, d’une splendeur de mirage, où chaque citoyen vivait de sa tâche et prenait sa part des joies communes. Le vieux monde pourri était tombé en poudre, une humanité jeune, purgée de ses crimes, ne formait plus qu’un seul peuple de travailleurs, qui avait pour devise: à chacun suivant son mérite, et à chaque mérite suivant ses œuvres. Et, continuellement, ce rêve s’élargissait, s’embellissait, d’autant plus séducteur, qu’il montait plus haut dans l’impossible.
D’abord, la Maheude refusait d’entendre, prise d’une sourde épouvante. Non, non, c’était trop beau, on ne devait pas s’embarquer dans ces idées, car elles rendaient la vie abominable ensuite, et l’on aurait tout massacré alors, pour être heureux. Quand elle voyait luire les yeux de Maheu, troublé, conquis, elle s’inquiétait, elle criait, en interrompant Étienne : — N’écoute pas, mon homme ! Tu vois bien qu’il nous fait des contes… Est-ce que les bourgeois consentiront jamais à travailler comme nous ? (III, iii)
[translation by Havelock Ellis, 1894] With his enthusiastic voice he spoke on and on. The closed horizon was bursting out; a gap of light was opening in the sombre lives of these poor people. The eternal wretchedness, beginning over and over again, the brutalizing labour, the fate of a beast who gives his wool and has his throat cut, all the misfortune disappeared, as though swept away by a great flood of sunlight; and beneath the dazzling gleam of fairyland justice descended from heaven. Since the good God was dead, justice would assure the happiness of men, and equality and brotherhood would reign. A new society would spring up in a day just as in dreams, an immense town with the splendour of a mirage, in which each citizen lived by his work, and took his share in the common joys. The old rotten world had fallen to dust; a young humanity purged from its crimes formed but a single nation of workers, having for their motto: "To each according to his deserts, and to each desert according to its performance." And this dream grew continually larger and more beautiful and more seductive as it mounted higher in the impossible.
At first Maheude refused to listen, possessed by a deep dread. No, no, it was too beautiful; it would not do to embark upon these ideas, for they made life seem abominable afterwards, and one would have destroyed everything in the effort to be happy. When she saw Maheu's eyes shine, and that he was troubled and won over, she became restless, and exclaimed, interrupting Étienne:
"Don't listen, my man! You can see he's only telling us fairy-tales. Do you think the bourgeois would ever consent to work as we do?"
D'un élan, elle s'était pendue à lui, elle chercha sa bouche et y colla passionnément la sienne. Les ténèbres s'éclairèrent, elle revit le soleil, elle retrouva un rire calmé d'amoureuse. Lui, frémissant de la sentir ainsi contre sa chair, demie-nue sous la veste et la culotte en lambeaux, l'empoigna, dans un réveil de sa virilité. Et ce fut enfin leur nuit de noces, au fond de cette tombe, sur ce lit de boue, le besoin de ne pas mourir avant d'avoir eu leur bonheur, l'obstiné besoin de vivre, de faire de la vie une dernière fois. Ils s'aimèrent dans le désespoir de tout, dans la mort.
Ensuite, il n'y eut plus rien. Étienne était assis par terre, toujours dans le même coin, et il avait Catherine sur les genoux, couchée, immobile. Des heures, des heures s'écoulèrent. Il crut longtemps qu'elle dormait ; puis, il la toucha, elle était très froide, elle était morte. Pourtant, il ne remuait pas, de peur de la réveiller. L'idée qu'il l'avait eue femme le premier, et qu'elle pouvait être grosse, l'attendrissait. D'autres idées, l'envie de partir avec elle, la joie de ce qu'ils feraient tous les deux plus tard, revenaient par moments, mais si vagues, qu'elles semblaient effleurer à peine son front, comme le souffle même du sommeil. Il s'affaiblissait, il ne lui restait que la force d'un petit geste, un lent mouvement de la main, pour s'assurer qu'elle était bien là, ainsi qu'une enfant endormie, dans sa raideur glacée. Tout s'anéantissait, la nuit elle-même avait sombré, il n'était nulle part, hors de l'espace, hors du temps. Quelque chose tapait bien à côté de sa tête, des coups dont la violence se rapprochait ; mais il avait eu d'abord la paresse d'aller répondre, engourdi d'une fatigue immense ; et, à présent, il ne savait plus, il rêvait seulement qu'elle marchait devant lui et qu'il entendait le léger claquement de ses sabots. Deux jours se passèrent, elle n'avait pas remué, il la touchait de son geste machinal, rassuré de la sentir si tranquille.
Étienne ressentit une secousse. Des voix grondaient, des roches roulaient jusqu'à ses pieds. Quand il aperçut une lampe, il pleura. Ses yeux clignotants suivaient la lumière, il ne se lassait pas de la voir, en extase devant ce point rougeâtre qui tachait à peine les ténèbres. Mais des camarades l'emportaient, il les laissa introduire, entre ses dents serrés, des cuillerées de bouillon. Ce fut seulement dans la galerie de Réquillart qu'il reconnut quelqu'un, l'ingénieur Négrel, debout devant lui ; et ces deux hommes qui se méprisaient, l'ouvrier révolté, le chef sceptique, se jetèrent au cou l'un de l'autre, sanglotèrent à grands sanglots, dans le bouleversement profond de toute l'humanité qui était en eux. C'était une tristesse immense, la misère des générations, l'excès de douleur où peut tomber la vie.
Au jour, la Maheude, abattue près de Catherine morte, jeta un cri, puis un autre, puis un autre, de grandes plaintes très longues, incessantes. Plusieurs cadavres étaient déjà remontés et alignés par terre : Chaval que l'on crut assommé sous un éboulement, un galibot et deux haveurs également fracassés, le crâne vide de cervelle, le ventre gonflé d'eau. Des femmes, dans la foule, perdaient la raison, déchiraient leurs jupes, s'égratignaient la face. Lorsqu'on le sortit enfin, après l'avoir habitué aux lampes et nourri un peu, Étienne apparut décharné, les cheveux tout blancs ; et on s'écartait, on frémissait devant ce vieillard. La Maheude s'arrêta de crier, pour le regarder stupidement, de ses grands yeux fixes. (VII, v)
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Serialized 1884-1885, first published as a book 1885
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Una joya de la literatura, "Germinal" no solo es una de las mejores novelas del prolifico escritor Emile Zola (Paris, 1840, Paris, 1902), sino ademas una de las mejores novelas de la literatura francesa. Emile Zola narra con una precision de cirujano la vida y la miseria de los trabajadores de una mina francesa. Se percibe en cada pagina el sabor amargo de la explotacion del hombre por el hombre y la embriaguez del poder. Acumulada como el temible grisu, la conciencia de clase empieza a despertar entre los mineros, quienes exigen la mejora de su situacion laboral a traves de la huelga. Las fuerzas avidas de justicia social, amenazan con estallar y arrasar todo a su paso, pero la burguesia representada por los patrones y defendida por el Estado no estara dispuesta a ceder ni un solo palmo de terreno ante los agitadores socialistas. En "Germinal," Emile Zola despliega su genio literario para lograr un perfecto retrato de las condiciones laborales de su epoca y de los avatares del movimiento obrero del siglo XIX, ese siglo al que el siglo XXI insiste tanto en parecerse y al que el siglo XX le debe una cuota significativa de horror y destruccion. "Germinal" ha sido traducida a decenas de lenguas y publicada en cientos de paises y ha sido fuente de inspiracion para diversas adaptaciones cinematograficas y producciones de television."

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.15)
0.5 2
1 13
1.5 2
2 25
2.5 8
3 95
3.5 37
4 283
4.5 47
5 325

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,761,007 libros! | Barra superior: Siempre visible