PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience

por Gawain Poet

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
576441,252 (4.1)3
For students of Middle English, Andrew and Waldron's The Poems of the Pearl Manuscript has been the key edition of the four Pearl poems for over thirty years. With the changing needs of today's students in mind, the editors produced a complete prose translation of the four poems - the best known of which is Sir Gawain and the Green Knight. The near-literal translations are intended to facilitate understanding of the four poems - to lead readers to, rather than away from, the original texts. The translations are based faithfully on Andrew and Waldron's fifth edition of The Poems of the Pearl Manuscript.… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 3 menciones

Mostrando 4 de 4
Pearl
Previously familiar to me from Tolkien's translation.

It's tough going for the uninitiated, using original spelling (i.e. thorn, yogh, "u" for "v" etc.) and the dialect makes it even more difficult. I found it harder going even than Piers Plowman which itself is more demanding than Chaucer's dialect.

The poem is a dream-vision, as is Piers Plowman. Such visions also occur in Middle English Romances, e.g. the Sege of Melayne but they are of starkly contrasting nature. Piers and Pearl are both pious works, tackling serious theological questions and inhabiting a Christian space of serious reflection on Jesus' moral message, where-as the Romances tend towards psychopathic mass murder of Saracens/Muslims as the way to go if you want to get to heaven...

Here the author describes a man finding comfort in a dream of his recently deceased young daughter having come to Heaven and everlasting joy. It seems more tender and personal than Piers, leading many to assume that the dreamer and the dead girl are in fact the author and his daughter. It's also more accessible than Piers in that the theological discussions are at least conducted in (Middle) English as opposed to the continual Latin Biblical quotes of Piers - it's also a lot shorter!

Whilst I feel that the author is essentially telling himself a fairy tale in order to assuage his own grief, I can appreciate his feelings of love and loss and unfairness and they are set down in a way that sounds delightful if you can get your ear well enough attuned.

Cleanness

I enjoyed this a lot more than Pearl. It's more or less a sermon on the necessity for "cleneness" of spirit if one wants to enter the Kingdom of Heaven, illustrated by three Old Testament tales; Noah and the Flood, Sodom and Gomorrah and finally The Writing on the Wall. Not being Christian, the framing sermon is of little interest to me, but the Bible stories were great, because of the way they were re-told. The poet feels no need to restrict himself to the limits of the source and adds details and imagery from both common folklore and his own imagination. These add a great deal and show off the author's impressive descriptive powers - powers that did not really shine through in Pearl because of its very limited and oft repeated palette of metaphor. Here, however, diverse and vivid imagery abounds, along with little details that delight, e.g. the idea of Lot's wife being used as a salt lick by cattle after she foolishly turns to look at the destruction of the cities behind her.

Patience
The shortest of the four poems in the manuscript has more in common with Cleanness than the other two, since it follows the same format of a sermon followed by an "examplum" Biblical story. Here we have the tale of Jonah retold in the same style as the stories appearing in Cleanness, with embellishments, delightful imagery (sailors holding Jonah's feet while the whale has his head in its mouth stands out) and a verve that lacks in the original source. I would strongly recommend starting here rather than with Pearl if you want to find out how good the Gawain Poet can be.

Sir Gawain and the Green Knight
This is, of course, the main event; what brought me to be reading this book in the first place. Twice as long as the next longest poem in the manuscript, in four parts and comprised of 101 stanzas. It's fundamentally different in approach to the other three poems. It's neither a dream-vision nor a sermon with exempla. Instead it is a Romance. No, not one of those preposterous billionaire alpha-hole marries shy and retiring introvert romances, a knights and ladies and preposterous adventures Romance. It is, however, still deeply informed by Christianity. Going by the extant Middle English poetry, there were really two major strands of Christian philosophy in the Mediaeval period. One was a gung-ho "we're better than everyone else and we'll slaughter you if you disagree in order to prove it," approach as exemplified by Romances such as The Sege of Melayne, in which the clergy form their own army to fight Saracen invaders. Another was a philosophical and introspective approach involving serious Bible study with a focus on the moral teachings of Jesus in particular, as exemplified by the lengthy Piers Plowman. Now, Gawain and the Green Knight has all the trappings of a Romance, what with a giant green knight with a green horse who can survive being beheaded turning up at King Arthur's Court, cavemen living in the wilds, a mysterious castle in the back of beyond and a witch who lives there, but it also clearly takes Christianity more seriously than just a tribal label to fight for, "My God is better than your God!"

This is first advertised fairly early on by the symbolism of the pentagram on Gawain's shield and the portrait of the Virgin Mary on its inside, then made clear when Gawain, despairing of ever finding the Green Chapel, mired in the wilds, suffering from being away from civilisation for months and running out of time, prays to Mary and finds an unfamiliar castle soon after. But the whole adventure is a series of tests. The over-arching requirement to attend an appointment with what one can reasonably only expect to be one's own death is a test of honour and bravery and the quest to find the Green Chapel is a test of commitment in the face of physical suffering and danger, with no guarantee of success, that is only passed through an act of Christian faith. (The prayer to Mary.) After arriving at Bertilak's castle and being assured that the Green Chapel is nearby and he can rest and relax, Gawain is in fact even more thoroughly morally examined. He's wooed continuously by Bertilak's wife and tempted to cheat on a silly game he's agreed to play with Bertilak. The temptation is enormous because it could turn out to be the only way Gawain can survive beyond the next day - and he succumbs to speaking a lie in order to try to preserve his own life. Gawain passes every test he's put through except this one. All of this is about faith, Christian and chivalric virtue and courtly manners, not about conquering the infidel in the name of the Lord. This, in the context of three other poems that treat themes of faith and personal virtue as the keys to the Kingdom of Heaven leads me to the strong conviction that what we have here is a deliberate and conscious subversion of the populist, xenophobic, intolerant and mostly plain silly Romance form to the ends of serious Christian moral instruction, written by a devout believer. Which leads to the question of what lesson we are supposed to learn.

In the introduction, Andrews and Waldron point out that there are three views expressed about Gawain's lie/cheat in the swapping game:

Gawain's own view is that it is a disaster that has ruined his honour forever. Whilst he ruefully complains about how women through history have tempted men to ruin, with examples such as Adam and Eve and Sampson and Delilah (note - Biblical cases) he also says he is going to openly wear the girdle that cost him his honour as an antidote to future pride and a spur to greater humility. He doesn't seem to be seriously saying the moral fault lies with anybody but himself. And it's a major fault.

Bertilak, instigator of this whole series of events, who openly admits that they were deliberately intended as a test of Arthur's court and it's reputation, is more forgiving. He says that Gawain's lie/cheat was trivial in the circumstances and fully repaid by the cut to the neck Gawain received (which it's later hinted leaves a permanent scar). That was punishment enough, given the threat to Gawain's life and his passing of all the more serious tests. Gawain should forget about it - he and Arthur's court are vindicated.

Finally, the knights back home take the view that the whole adventure redounds greatly and solely to the benefit of the reputation of Arthur's court and don't take the girdle incident at all seriously.

Who was right? What did the Pearl Poet think? Tolkien, in the intro to his translation, infers that the point is that courtly manners are entirely secondary to genuine Christian morals and that the fact that Gawain is not seduced by Bertilak's wife is what really counts. This might well be true. The Poet certainly never overtly states an opinion to the contrary. I can't help thinking, though, that the fact that Gawain wears the girdle as a reminder of past failure is actually the key lesson, because it fits so well with what is going on in the other poems. What Gawain learns is greater humility and not to pride himself on his honour but to try to do better in the future. Striving for self-improvement and forgiveness of past failure are major moral tenets of non-fundamentalist interpretations of Jesus' message and that's what happens: Bertilak forgives and Gawain goes forward trying to do better in future.

Overview of the whole book
Wow! I knew this was going to be a challenge but didn't think it could be tougher than Piers Plowman. In fact the only ways in which Piers was harder were in over-all length and the heavy use of Latin that I simply don't know at all. Reading all four poems was a really worth-while exercise not solely because each has its merits but because taking them together informs each one individually. This was especially true of Gawain and I strongly recommend reading it last, rather than skipping the others or reading them after. This also has the incidental benefit of the reader having developed some familiarity with the obscure and difficult dialect and spelling that make Chaucer look like a book for kindergardeners. Pearl is the dullest, though most personal and heart-felt, of all the poems and lacks the story-telling verve and exciting and varied imagery of the others, so maybe don't start there, either. The re-tellings of Bible stories are the highlights of the other two poems and some of the scenes and images in those will stay with me just as long as any of the crazy events in Gawain.

So - hard work but amply repaid and a long standing ambition achieved!

( )
  Arbieroo | Jul 17, 2020 |
"Pearl" is an allegorical poem in which the poet having lost a pearl, his baby daughter, falls asleep and has a vision of the Pearl in heaven.

It was so difficult making out what northern dialect of Middle English actually meant or what it would have sounded like that I couldn't really appreciate it as poetry.

In "Sir Gawain and the Green Knight" Gawain has to meet a challenge from the Green Knight, but the true test is not at all what he thinks it is.

This was easier going than "Pearl", except for the hunting scenes. I definitely remember it being easier when I read it before, in my 20s, though. ( )
1 vota Robertgreaves | Apr 27, 2011 |
My favorite of the SGGK editions and translations. Considered a "graduate" student text, it has content notes at the bottom of each page, difficult words out to the side of the line they occur in, and scholarly end notes to add detail. Nice size to hold; easy to read. ( )
2 vota medievalmama | Jan 21, 2008 |
"[b:Sir Gawain and the Green Knight|3049|Sir Gawain and the Green Knight (Signet Classics)|Anonymous|http://photo.goodreads.com/books/1161975206s/3049.jpg|2954048]: Pearl, Cleanness, Patience (Everyman's Library (Paper)) (1996)" ( )
  krisiti | Jul 1, 2009 |
Mostrando 4 de 4
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (41 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Gawain Poetautor principaltodas las edicionesconfirmado
Cawley, A. C.Editorautor principalalgunas edicionesconfirmado
Anderson, J. J.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Cawley, A. C.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (2)

For students of Middle English, Andrew and Waldron's The Poems of the Pearl Manuscript has been the key edition of the four Pearl poems for over thirty years. With the changing needs of today's students in mind, the editors produced a complete prose translation of the four poems - the best known of which is Sir Gawain and the Green Knight. The near-literal translations are intended to facilitate understanding of the four poems - to lead readers to, rather than away from, the original texts. The translations are based faithfully on Andrew and Waldron's fifth edition of The Poems of the Pearl Manuscript.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.1)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5
3 9
3.5 3
4 25
4.5
5 24

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,458,419 libros! | Barra superior: Siempre visible