Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Exodus 19-40: A New Translation with Introduction and Commentarypor William H. Propp
Ninguno Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. sin reseñas | añadir una reseña
Pertenece a las seriesAnchor Bible (2A)
The long-awaited conclusion of William H. C. Propp's masterful study of Exodus, this informative, clearly written commentary provides a new perspective on Israelite culture and on the role of ritual, law, and covenant in biblical religion. Exodus 19-40 sets a new standard in biblical scholarship. Thorough and up-to-date, it is the first commentary on Exodus to include critical textual evidence from the recently edited Dead Sea Scrolls. Informed by Propp's deep understanding of ancient cultural mores and religious traditions, it casts new light on the Israelites' arrival at Sinai, their entry into a covenant with God, their reception of the Law, their worship of the golden calf, and their reconciliation to God. The incisive commentary on the building of the Holy Tabernacle-God's wilderness abode-is supplemented by numerous illustrations that clarify the biblical text. Propp extends the scope and relevance of this major work in five appendices that discuss the literary formation of the Torah, the historicity of the Exodus tradition, the origins of Israelite monotheism, the Exodus theme in the Bible, and the future of Old Testament scholarship. By taking an anthropological rather than strictly theological approach, Propp places familiar stories within a fresh context. The result is a fully accessible guide to one of the most important and best known books of the Bible. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)222.12077Religions Bible Historical Books Pentateuch ExodusClasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |
On the down side:
1) His pericope divisions aren't helpful if you're reading the weekly portion: He groups his sections topically, which makes sense, but he's aside from casual mention here and there he's completely ignored the traditional parashah layout, and that annoys me.
2) His translation is almost English: The goal of the translation is to adhere to the MT as closely as possible to include word order and using transliterations in instances of question. This is good enough, but sometimes I just wish I didn't have to turn to the notes to figure out what an alleged English sentence meant.
3) No footnotes: In an ideal world, the Notes section would have been presented as footnotes instead of as a separate section 30-40 pages after the translation.
4) The citation style blows: Propp uses APA, and it's crap. Yes, I know, it's easy and it's familiar, but it forces the reader to check the bibliography if one wants to know more than the author's last name and the year of publication. Gershayim sez: a full name and a title plus year of publication in a footnote is the way to go.
5) The moshing priest on page 434 in volume 2: You might think this cool, but you might also be high.
Despite the negatives and the moshing priest drawing, serious readers and those wanting quality spot checks on the text and/or language would do well to include Propp in their arsenal.
For the record: I've given the two volumes different star ratings. The exodus story is fine and all, but at heart the twisted grammar, nit-picky details, and philological lacunae provided in the legal portions of the second volume do it for me. ( )