PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Las noches de las mil y una noches (1979)

por Naguib Mahfouz

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
7901327,980 (3.89)40
A renowned Nobel Prize-winning novelist refashions the classic tales of Scheherazade in his own imaginative, spellbinding style. Here are genies and flying carpets, Aladdin and Sinbad, Ali Baba, and many other familiar stories, made new by the magical pen of the acknowledged dean of Arabic letters.
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 40 menciones

Inglés (11)  Italiano (1)  Francés (1)  Todos los idiomas (13)
Mostrando 1-5 de 13 (siguiente | mostrar todos)
The cover blurb described this as "disturbing", which was a masterful understatement. I made it better than halfway (no page numbering) but after numerous rapes, murders, suicides and executions I couldn't take any more. All of the foregoing initiated by djinn - this book should've been subtitles "Jinn Gone Wild". Dreaming of genies here was a real nightmare. The writing (and translation) was very good, and I suspect I may have missed some underlying social commentary due to a lack of familiarity, but honestly, this just ain't my cup of tea. ( )
  dhaxton | Feb 13, 2024 |
Questo romanzo potrebbe essere definito una continuazione de "Le mille e una notte": le atmosfere fiabesche sono le stesse, ma l'autore ha compiuto una massiccia opera di modernizzazione approfondendo sia le tematiche che la psicologia dei personaggi; il risultato è un'opera che non è più solo un racconto fantastico sul bene e il male, ma anche un'allegoria sul potere, la corruzione e la redenzione. Gli intenti del libro sono quindi ambiziosi, ma secondo me sono stati raggiunti solo in parte. Questo perchè uno dei motivi che rendono indimenticabile "Le mille e una notte" è proprio il non avere alcuna pretesa di realismo: siamo trasportati nel reame dell'immaginario e non ci poniamo troppe domande. Qui invece l'autore ha conservato intatta la magia delle trame e delle ambientazioni originali, inserendovi però dei personaggi complessi e tridimensionali. Questo contrasto appesantisce la narrazione, perchè sminuisce l'elemento fantastico e crea un effetto straniante che non permette mai un vero coinvolgimento: vedere i protagonisti che nel mezzo delle più mirabolanti avventure si perdono in dissertazioni filosofiche e spirituali spiazza il lettore e fa perdere interesse, o almeno per me è stato così. Gran parte della colpa va però attribuita allo stile, che per quanto sia suggestivo è anche molto confusionario: spesso durante i dialoghi non si riesce a capire quale personaggio stia parlando, e certe frasi non legano le une con le altre. Ho letto in giro che potrebbe essere un problema di traduzione, ma anche se fosse vero io giudico quel che leggo e lo stile così com'è è davvero poco fluido.
Considero questo romanzo un'occasione mancata: ci sono tanti buoni spunti che Mahfuz non è riuscito a sviluppare appieno, forse troppi. E' come se non fosse riuscito a mettere a fuoco l'obiettivo dell'opera, che non è abbastanza visonaria e fantasiosa per essere una fiaba ma non ha neanche il rigore e la profondità di un trattato filosofico. ( )
  Lilirose_ | Oct 31, 2016 |
Naguib Mahfouz's Arabian Nights and Days was a clever idea; a continuation from King Shahryar's cruel disposition and Shehrazad's storytelling.

But there is always a big risk involved in the project of writing a sequel to a classic: the danger lies in the expectations of the readers. The content of Arabian Nights and Days by Mahfouz lacks the one quality that made the classic that was Arabians Nights, one of the most magical, mystical and elevating books of my childhood: it doesn't evoke those macabre, violent or simply sensuous images that I remember of the classic. We don't come close to the flitting of pages of the Sage Duban, of the latter's "talking head", of the monochrome fish in the desolate enchanted city that are transformed into ghoulish creatures...

Weaving stories from the lives of all characters, both major and minor, was an adaptation from the classic that is Arabian Nights, but again, that was not particularly ingenious.

I felt that the ending was also quite typical: this hackneyed comment on the evanescence of the truth is commonly seen in novels, poems etc. Again therefore, I didn't think much of that.

I hope I come across better works by him. It would be a shame if I don't, because I've heard so much about him, and if it's once more a story of "much ado about nothing", then it would cast a very dark shadow on the current state of literature -- a conclusion/observation that the clear-sighted seem to make, but which I have been resisting for a long time. ( )
  humeirah | Jun 29, 2016 |
ممتعه جدا و مميزه و عجبنى فيها لمحاتها السياسيه...بحس ابداعات نجيب محفوظ بيظهر فى الروايات الطويله و المتوسطه اكتر من القصص القصيره ...صحيح الف ليله مش اقوى اعماله بس حلو

اما جمصة البلطى فيحتاج دراسة ادبية منفصلة

لو عجبتك الف ليله يبقى ابدأ فى رحلات ابن فطومه....نفس الاجواء التاريخيه الجميله و اللمحات السياسيه غير الصريحه ( )
  Dina_Nabil | Mar 23, 2014 |
bookshelves: translation, published-1982, books-with-a-passport, tbr-busting-2013, shortstory-shortstories-novellas, afr-egypt, fantasy, paper-read, giftee, nobel-laureate
Recommended to ☯Bettie☯ by: Themis-Athena (Does not and never will own a Kindle)
Read from December 09, 2012 to January 02, 2014

Translated by Denys Johnson-Davies

Opening: Following the dawn prayer, with clouds of darkness defying the vigorous thrust of light, the vizier Dandan was called to a meeting with the sultan Shahriyar.

Reworking of some of the 1001 tales and lovely to help fill in those gaps of real-life timetable. Waiting for the tatties to roast? read a story. Tumble drier working hard at reviving padded walking trews? read a story.

Crossposted:
Wordpress
Booklikes
LeafMark
Librarything
aNobii ( )
  mimal | Jan 2, 2014 |
Mostrando 1-5 de 13 (siguiente | mostrar todos)
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (5 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Naguib Mahfouzautor principaltodas las edicionescalculado
Colombo, ValentinaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Johnson-Davies, DenysTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Following the dawn prayer, with clouds of darkness defying the vigorous thrust of light, the vizier Dandan was called to a meeting with the sultan Shahriyar.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Original Arabic title: Layali alf lela
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del Conocimiento común italiano. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

A renowned Nobel Prize-winning novelist refashions the classic tales of Scheherazade in his own imaginative, spellbinding style. Here are genies and flying carpets, Aladdin and Sinbad, Ali Baba, and many other familiar stories, made new by the magical pen of the acknowledged dean of Arabic letters.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.89)
0.5
1
1.5
2 5
2.5 1
3 28
3.5 13
4 61
4.5 4
5 28

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,410,505 libros! | Barra superior: Siempre visible