PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Silk and Insight (1964)

por Yukio Mishima

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
322749,868 (3.5)2
This is a tale based on the strike which took place in the mid-1950s at Omi Kenshi, a silk manufacturer not far from Tokyo. The events described reflect the management / labour tensions of the period and is a piece of social commentary on the transformation of Japanese business.
  1. 00
    El pabellón de oro por Yukio Mishima (GYKM)
    GYKM: Another Mishima novel based on a real event.
  2. 00
    After the Banquet por Yukio Mishima (GYKM)
    GYKM: Another Mishima novel based on a real event.
  3. 00
    Los años verdes por Yukio Mishima (GYKM)
    GYKM: Another Mishima novel based on a real event.
  4. 00
    El amigo americano : el juego de Ripley por Patricia Highsmith (amanda4242)
    amanda4242: Okano reminds me of Tom Ripley.
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 2 menciones

Mostrando 2 de 2
Not bad, but kind of...distant. The plot meanders and the characters aren't very interesting, although Okano reminds me a bit of Patricia Highsmith's Tom Ripley. It's definitely not one of Mishima's best, but it's worth a read. ( )
  amanda4242 | Mar 5, 2016 |
Hiroaki Sato has done an admirable job in his translation of "Silk and Insight" into English. Sato's task was a difficult one, for not only did he have to contend with a difficult novel, that John Nathan took a pass on, but he had to contend with Mishima's prose, by the accounts of Nathan, Donald Keene and others, the richest of any Japanese writer. The two introductory pieces at the beginning were very informative and helpful.

"Silk and Insight" was Mishima's serious literary effort of 1964 and he was keen to have it published in an English translation. A winner of the Mainichi Art Award, the novel was written and published during a period of disappointment for Yukio Mishima, roughly from 1959 to 1965, or the period between "Kyoko's House" and "Spring Snow." Mishima published four serious literary novels during those years, "After the Banquet," "Beautiful Star," "The Sailor Who Fell from Grace with the Sea," and "Silk and Insight." With the sole exception of "After the Banquet," none of these novels sold as well as Mishima's earlier blockbuster works and they were critically panned just as new novelists like Kenzaburo Oe appeared on the scene.

As many professional reviewers and translators have mentioned before, and as I will, now, "Silk and Insight" is a rather detached Mishima novel. The novel, like the untranslated "Ai no Kawaki," "The Temple of the Golden Pavilion," and "After the Banquet," is a fictionalized account of a real event: the 1954 strike at Omikenshi. The 1954 strike was one that demarcated the line between the traditional labour and social relations of Old Japan with a modern capitalist Japan; a common theme of many postwar Japanese writers. However, readers wishing a novel like the "Golden Pavilion" or "After the Banquet" will be disappointed, here.

"Silk and Insight" has few of the hallmarks of engagement, focus, and believable characters that have imbued previous Mishima novels. The characters of aren't particularly interesting or sympathetic, especially as their lives were told through omniscient narration and when compared to the outstanding "After the Banquet." Its plot and the ideas it presents aren't particularly unique for Kawabata wrote a lot about Japanese modernity and with more subtly. There were some interesting parts, such as the accident and the spying, but I read fewer and fewer of these once the strike erupted. Some, like Nathan, have argued that Mishima didn't give the novel his all and was being "lazy," and, yes, it does read like that.

Nevertheless, props should be given to Sato for keeping some bawdy and humorous passages in his translation. English readers are often unaware that Mishima novels do have their hilarious moments along with the esoteric. Unfortunately, Mishima's previous English translators have tended to omit rather than retain these jibs; they were lost in translation.

Taken as a whole, the novel is a bit of a disappointment. It is a critique of modern capitalist-obsessed and values-empty postwar Japan, but it is an (ineffective) critique in novel form because there are no characters for readers to sympathize with; they're all tainted and boring. Nonetheless, the text as translated by Sato is readable and it’s a useful text on that pivotal labour strike.
1 vota GYKM | Mar 10, 2012 |
Mostrando 2 de 2
"It seems clearly to have been an attempt to repeat the success of an earlier novel, 'After the Banquet'".... "this translation of a poor original is a shambles"
añadido por GYKM | editarNew York Times, Mark Morris (Oct 25, 1998)
 
"the novel would be difficult to recommend with enthusiasm as representative of one of Japan’s great writers."
añadido por GYKM | editarWorld Literature Today, Marleigh Grayer Ryan
 

» Añade otros autores (2 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Yukio Mishimaautor principaltodas las edicionescalculado
Sato, HiroTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

This is a tale based on the strike which took place in the mid-1950s at Omi Kenshi, a silk manufacturer not far from Tokyo. The events described reflect the management / labour tensions of the period and is a piece of social commentary on the transformation of Japanese business.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 2
4
4.5
5

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,479,114 libros! | Barra superior: Siempre visible