PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

El Kálevala : la epopeya nacional de Finlandia (1835)

por Elias Lönnrot

Otros autores: Marja Itkonen-Kaila (Traductor)

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
2,357286,523 (4.16)72
Epopeya finlandesa compuesta por Elías Lèonnrot a partir deldisperso repertorio de cantospopulares transmitidos de generación en generación.
  1. 21
    The song of Hiawatha por Henry Wadsworth Longfellow (Michael.Rimmer)
    Michael.Rimmer: Longfellow used the Kalevala metre for The Song of Hiawatha. Both works in the epic tradition.
  2. 00
    The Book of Dede Korkut por Anonymous (CGlanovsky)
    CGlanovsky: national epics containing multiple tales more or less tangentially connected through a minstrel-figure
  3. 00
    Kullervo (sound recording) por Jean Sibelius (Michael.Rimmer)
  4. 00
    Kanteletar por Elias Lönnrot (Cecrow)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 72 menciones

Inglés (25)  Francés (1)  Sueco (1)  Finlandés (1)  Todos los idiomas (28)
Mostrando 1-5 de 28 (siguiente | mostrar todos)
Surprisingly easy to read, once you get the pronunciations of the names and places. Each chapter clearly defined, the descriptions so vivid it's easy to depict in one's mind the characters and places. The pace of the poetry was a strong influence on Longfellow's Hiawatha, and the book influenced Tolkien, Sibelius, Michael Scott Rohan, David Allen Schlaefer, and Michael Moorcock. Also paintings in art; Akseli Gallen-Kallela, and Albert Edelfelt. I had the impression this might not be the best translation, having heard some of John Martin Crawford's translation which seems to incorporate the names more than this Keith Bosley translation(?)
Some of my notes from the book:
Air-daughter impregnated by the wind and sea. A bird laid it's neat upon her knee, which she jerked causing some eggs to break, and they became the sun, moon, stars, clouds, and earth. Air daughter created creatures, shaped the land. After thirty summers, she finally gave birth.
Väinämöinen (pronounced vine-a-moan-en) gets Sampsa Pellervoinen to sow the land. Everything grew except a rootless, shoot-less oak tree. The "Beast" out of the sea made a fire from the mowings and rakings of "five brides of the water", and an acorn grew out of the ashes to produce a giant oak tree, but it cut out the sunlight. V asked his mother to get the water-folk to cut down the tree. A man as tall as a man's thumb, clad in copper, came, then transformed into a giant, and cut the tree. Crops now flourished, except barley. V. Cleared some land, leaving a lone birch tree for birds to rest on, and planted the crop. Old woman of underground "soil-dame", and "Old Man keeper of the cloudy realm" helped the crops to grow.
▪️v sang songs of his memories. Joukahainen (pronounced yo-ka-hi-nen) was a Lappish lad who became jealous of v's singing and set out to meet v. And challenge him to a singing duel. J lost, and promised his own sister as a prize. J returns home weeping, but his own mother is delighted to have "a great man for my kin, a bold man for my stock". J's sister Aino (pronounced i-no) won't stop crying.
▪️Aino meets v whilst gathering sticks to make a broom. She wrenches her jewellery and ribbons off in anger and runs home crying. Her mother tells her that she kept the jewellery that the Moon-daughter and Sun-daughter made for her when she grew up, and gives them to a. A dresses in the jewellery and goes to the sea where she stays all night contemplating death and Tuonela (pronounced to-oh-nell-ah). In the morning she removes the jewellery and joins the maids bathing in the sea. News of her death is brought to a sauna full of maids by a talking hare "the fair has fallen to be sister to whitefish and brother to the fishes". The mother cried so much new rivers formed, new birches grew, three golden cuckoos called out from the new trees "love, bridegroom, joy", which hurt the mother even more.
▪️v upset, catches large salmon who reveals she is A, now daughter of Ahto (god of the sea) and tells him he will never have her, before escaping. V wishes his mother was alive, his mother replies that she is alive and he should go searching for a new bride.
v travels to northland and darkland on a stallion of straw, via Väino-land glades, heaths of Kalevala. J waited at various locations, in huts, lanes, acres, locally, then further away at headlands, capes, rapids, and holy stream, before seeing v approach on the calm sea from the east. J shot him with black worm poisoned arrows.
Mother forbade him to shoot her "brother-in-law's sister's son" because song would fall from the earth where it is more fitting than in the Dead Lands cabins of Tuonela. First two shots missed- shot the sky, then earth then the "blue elk's shoulder" causing v to dive/fall into the water, and the wind blew the sea washed the body away from land.
TUULIKKI means "little wind", is Finnish Goddess of forest creatures.
Marjatta (pronounced mar-ee-at-uh) & Herod ( )
  AChild | Dec 14, 2023 |
Beautiful oral culture and story, and very well translated. Introduced to this via Tolkien. ( )
  Mithril | Nov 7, 2021 |
I think this is one of those books that needs a few reads with a few years between them. It reminds me of the Odyssey quite a bit, and there are some obvious parallels in the story. It's wrong to think of this as a derivative work, though. It may share some style and elements with it, but the Kalevala is uniquely Finnish. If you are the type of person who enjoys this type of work then don't miss out. There's more than enough unique material to keep your attention.

I can't say much with confidence after this first reading, but I will make note of the really interesting spirituality of the book. While there are many vaguely Christian notions (and a few overt ones), there is still an incredibly strong sense of the earlier pagan animism that is beautifully tied up in it. For that aspect alone I think this book is worthy of a lot of attention from those of you who are interested in comparative religion. ( )
  jamestomasino | Sep 11, 2021 |
It is such a shame that not many people know about this book, as it is truly a hidden treasure.

I came to read the Kalevala because I am a Tolkien fan, and I wanted to get to know what was one of his favorite books and main sources of inspiration.

It is surprisingly easy to read if you have into account that it is an epic poem. I was immersed in this strange and fantastical world, and in the tragedy and poetry that it conveys. From what I saw in this poem, Finish mythology is very different from the other Scandinavian countries, although equally violent and dark.

The story starts with a competition between storytellers. How cool is that?

Hats off to the Portuguese translation, as it is easy to see all the love and dedication that was put into it. ( )
1 vota Clarissa_ | May 11, 2021 |
Although I clearly lack the language and culture to fully appreciate this collection of legend (or what have you), I found much of The Kalevala very intriguing. I liked best the exploits of Väinaöinen, as he set about doing...whatever it was he set about doing...but the craftsmanship and courtship of Ilmarinen also held some interest for me. I liked least the beginning (though, that may simply have been because I was coming upon something completely unknown and didn't yet know how to approach it) and the ending (a very bizarre tale that reeked of Christian allegory and which I think suffers from the melding of allusions).

I would like to read other translations. I really would like to read it in the original, but Finnish is somewhat far down on the list of languages I likely will never learn. ( )
1 vota octoberdad | Dec 16, 2020 |
Mostrando 1-5 de 28 (siguiente | mostrar todos)
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (65 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Lönnrot, EliasAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Itkonen-Kaila, MarjaTraductorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Bosley, KeithTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Branch, M. A.Introducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Branch, MichaelEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Ebbinge Wubben, J.C.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Friberg, EinoTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Gallen-Kallela, AkseliIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Holzing, HerbertArtista de Cubiertaautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Huldén, LarsTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Huldén, MatsTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Johnson, Aili KolehmainenTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kirby, William ForsellTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kuusinen, Otto WillePrólogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Landström, BjörnIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Léouzon Le Duc, LouisTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Le Nobel, MiesTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Lord, Albert B.Prólogoautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Magoun, Francis PeabodyTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
This is the extended second edition first published in 1849 and now commonly known as the "New Kalevala". Nearly all translations into foreign languages are based on this edition.
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico
Epopeya finlandesa compuesta por Elías Lèonnrot a partir deldisperso repertorio de cantospopulares transmitidos de generación en generación.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.16)
0.5
1 3
1.5 1
2 9
2.5 1
3 23
3.5 11
4 69
4.5 14
5 88

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,747,043 libros! | Barra superior: Siempre visible