PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

The Trial

por André Gide, Jean Louis Barrault (Autor)

Otros autores: Franz Kafka (Contribuidor)

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
451562,014 (4)Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

I found this by chance at the library when I was looking for information on Kafka's novel. The process of adapting a story or literary work into another form -- whether through translation or producing it on stage -- fascinates me, so when I had a moment I picked this up.

As a written piece of work, it can't compare to the original novel. Plays are of course intended to be performed, not read, but some plays are captured better on the page than others. This one doesn't work quite so well in that form. It uses a lot of Kafka's original words, but for me, at least, with his text fresh in my mind, they lose something taken out of the context. Kafka's writing is descriptive and atmospheric, and stylistically fairly simple; his characters don't rise to great heights of eloquence. Which creates a challenge for anyone trying to adapt the text.

What it means is that a lot of the effectiveness depends on the presentation and staging, not on the dialogue, and that's harder (for me at least) to visualize with only the written text as a guide. I do have a sense for some of what is being attempted here: parts I understand and agree with, other parts I'm a bit dubious about. The action of the story is compressed, and at times the order of events is altered. This is logical enough; the dramatic requirements of the stage are different than in a novel. More interesting is the use of space, particularly the mingling of areas we expect to be kept separate, and the tendency of time to alter its normal patterns. Also the way in which the parable about the doorkeeper was worked into the main action of the play. This is very consistent with the themes and structure of Kafka's work -- it's simply less forcibly expressed in his novel.

Most of my reservations are about the interpretation of the meaning of the story. The novel can be read any number of ways. The play -- by necessity -- expresses the authors' ideas about Kafka's novel as much as (or more than) Kafka's own. This can be quite interesting, but sometimes it can also be distracting. At times I found the tension between the voice and vision of the original author and that of the adapters to be rather unsettling, although on the whole I think the play, taken for what it is, was probably well done.
  spiphany | Jan 2, 2015 |
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Gide, AndréAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Barrault, Jean LouisAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Kafka, FranzContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Katz, LeonTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Vialatte, AlexandreTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado

Pertenece a las series editoriales

Es una adaptación de

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
/
Dedicatoria
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
/
Primeras palabras
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
NOTE LIMINAIRE

Je tiens d'abord à préciser ceci sans JeanLouis Barrault n'existerait non plus cette pièce inspirée par le célèbre roman de Kafka que ma traduction de Hamlet à laquelle son interprétation assure un succès triomphal. [...]
Distriibution
Par ordre d'entrée en scène

PREMIÈRE PARTIE
Jospef K. : Jean-Louis Barrault.
Franz : Albert Médina.
Wilhem : René Arrieu.
Madame Grubach : Catherine Fonteney.
[...]
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
Le Procès a été représenté pour la première /oit, le 10 octobre 1947, sur la scène du Théâtre Marigny [direction Simonne Volterra,par la Compagnie Madeleine Renaud, Jean-Louis Barrault, (mise en scène de Jean-Louis Barrault, décors Félix Labroc), et sous la direction artistique de Jean-Louis Barrault.
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 1
4.5
5 1

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,808,647 libros! | Barra superior: Siempre visible