Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... El edificio Yacobián : una novela sobre un inmueble de El Cairo y las vidas de sus habitantes (2002)por Alaa al-Aswani
Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Anteriormente inmueble lujoso, caído ahora en plena decadencia, el edificio Yacobián está situado en el centro de El Cairo. A partir de las vidas cruzadas de sus habitantes variopintos - aristócratas decadentes, hombres de negocios, políticos corruptos, pobres que ocupan la azotea del edificio, el autor crea un auténtico microcosmo que refleja un país lleno de contrastes y trata temas tan actuales como la discriminación de la mujer, la diferencia entre las clases sociales o el auge del fundamentalismo. Nobela errealista, ia errealitatetik hurbilegia, kanpoan gelditzen den kontalari batek emana, baina sortutako mundu horretan gaurko Egiptoko gizartea berehala Eraikina bera hantxe dago oraindik —garai batean Suleiman Baxa zeritzon kalean, gaur Talaat Harb, 34an—, nahiz nobelan azaltzen dena ez izan ez garai batean izan zen bezalakoa ez eta gaur den bezalakoa ere. Eraikina 1930etan altxarazi zuen Hagop Jakobian handiki armeniarrak Kairoko Hirigunean —alderik mendebaldarrenean, nobelan bertan ondo azalduko denez—, bere ospeari oinarri sendoa eman nahian. Eleberrian bertan ederki adierazten zaigu zer bilakaera izan duen: zer mailatako jendea bizi zen iraultza aurreko 20 urteetan, zer aldaketa ekarri zituen Gamal Abdel Nasserren Iraultzak (1952) eta geroztik Golkoko gerra arte (1990). Nobelak Eraikina bera du erdigune, hor gurutzatzen dira pertsonaia nagusien eta bigarren mailakoen bizitzak. http://librosenlahierba.blogspot.com/2009/05/el-edificio-yacobian-alaa-al-aswany... Nunca he sido de leer libros que han tenido mucho éxito pero esta vez no he podido resistirme. ¿Una novela egipcia que habla sobre religión, política y sexo y que no ha pasado la criva de la censura? Me parecía tan raro que, en cuanto cayó en mis manos, empecé sin más. El edificio Yacobián, de Alaa Al Aswany, trata, como bien indica el título, de un edificio al más puro estilo de los telefilmes o culebrones que centran su atención en un barrio o pueblo. A veces me imaginaba, al modo del 13, Rue del Percebe, el edificio con la fachada sacada y yendo de un piso a otro. El edificio Yacobián es una metáfora de la sociedad egipcia. Dentro del edificio vive la sociedad más acomodada; en el tejado, en cambio, viven en habitaciones de metal, la clase más pobre, trabajadores, casi todos, de los vecinos de abajo. Entre los personajes encontramos al portero y a su hijo Taha, que intenta ingresar en el cuerpo de policía. Su novia, Busayna, pierde todos los trabajos porque no se deja tocar por sus jefes hasta que empieza a trabajar para Zaki Bey, un acomodado hombre de negocios. que tiene probemas con su hermana viuda y es cuidado por su empleado, un cristiano cojo, tque iene un hermano camisero con intenciones expansionistas. No nos olvidamos de Hatem, un periodista gay con estilos muy occidentales, ni de Hagg Ezzam, otro hombre de negocios con unos intereses y una líbido muy viva. Los personajes se entrelazan muchas veces, pero no parece raro puesto que en una sociedad pequeña, como un edificio o un barrio, suele pasar. Sin embargo quizás es por las expectativas tan ámplias que tenía, pero a menudo me resultaba del todo surrealista las historias que explica. Me lo miro de lejos intentando separar el hecho de haber nacido en una sociedad cristiana y occidental pero me sigue sorprendiendo. Sé que ésa no es la razón puesto que he leído otras historias de lo más diferentes a la cultura de la que yo vengo. No me molesta toda la religión que aparece en el libro: es lo que esperaba leer. No me molesta el vago flireteo con la yihad, también lo esperaba. Pero la exageración de la sociedad, eso sí que no. Sin ser spoiler, diré que hay escenas que más sucederían en una telenovela venezolana y otras que parecen sacadas de las novelas utópicas al estilo de 1984. Además, está el tema de la lengua. Pasados los problemas de recordar los personajes, está el problema de la traducción. Empecé el libro en la edición en catalán, pero lo continué y acabé en la edición en castellano. Si habláis ambos idiomas, os recomiendo sin duda la traducción catalana, mucho mejor. Esta es la primera novela de Aswany y se nota, como se nota que no es profesional. Nada en contra, claro está, se aprende poco a poco. La sencillez y los errores son llamativos. Hay, de todos modos, un elemento que me encanta: es un retrato, no un cuento. Y como no quiero ser spoiler, lo dejo aquí. A pesar de todo, es una historia interesante y entretenida. Nota: 5/10 Destaco: la capacidad de plasmar todo un país, toda una sociedad, dentro de un edificio. Pantalla: Hay una película de Marwan Hamed. Está muy bien hecha y plasma con casi perfección la novela. Incluso, podríamos decir, que se mejora un poco: las dos escenas que más me molestaban de libro no están en la película. Recomiendo: si sabes catalán, leer la traducción catalana pero echarle un ojo al vocabulario que aparece al final de la versión castellana. Evidentemente, leer la versión árabe si sabes la lengua. Anteriormente inmueble lujoso, caído ahora en plena decadencia, el edificio Yacobián está situado en el centro de El Cairo. A partir de las vidas cruzadas de sus habitantes variopintos - aristócratas decadentes, hombres de negocios, políticos corruptos, pobres que ocupan la azotea del edificio, el autor crea un auténtico microcosmo que refleja un país lleno de contrastes y trata temas tan actuales como la discriminación de la mujer, la diferencia entre las clases sociales o el auge del fundamentalismo. sin reseñas | añadir una reseña
Pertenece a las series editorialesMirmanda (43) Tiene la adaptación
The Yacoubian Building holds all that Egypt was and has become over the 75 years since its namesake was built on one of downtown Cairo's main boulevards. From the pious son of the building's doorkeeper and the raucous, impoverished squatters on its roof, via the tattered aristocrat and the gay intellectual in its apartments, to the ruthless businessman whose stores occupy its ground floor, each sharply etched character embodies a facet of modern Egypt--one where political corruption, ill-gotten wealth, and religious hypocrisy are natural allies, where the arrogance and defensiveness of the powerful find expression in the exploitation of the weak, where youthful idealism can turn quickly to extremism, and where an older, less violent vision of society may yet prevail. Alaa Al Aswany's novel caused an unprecedented stir when it was first published in 2002 and has remained the world's best selling novel in the Arabic language since. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)892.737Literature Literature of other languages Middle Eastern languages Arabic (Egypt, Lebanon, Palestine, Saudi Arabia, Sudan) Arabic fiction 2000–Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |