PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

En busca del tiempo perdido. II. A la sombra de las muchachas en flor (1918)

por Marcel Proust

Otros autores: Ver la sección otros autores.

Series: En busca del tiempo perdido (2)

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones / Menciones
3,709553,355 (4.34)2 / 70
Con la excelente traduccion de la escritora argentina Estela Canto (1920-1994), la obra de Marcel Proust ingresa por primera vez a una lengua familiar, cercana, distinta de las traducciones espanolas que icluyen giros y modismos en ocasiones tan pertubadores durante la lectura. Estela Canto trabajo durante muchos anos sobre la obra el autor frances y lo hizo con paciencia, reigurosidad y un preciso conocimiento de las dos lenguas.… (más)
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

» Ver también 70 menciones

Inglés (47)  Español (2)  Holandés (2)  Francés (2)  Sueco (1)  Todos los idiomas (54)
Mostrando 2 de 2
El elegante París y la tranquila localidad balnearia de Balbec son los dos grandes escenarios en los que se mueve A la sombra de las muchachas en flor, relato centrado en la iniciación del narrador en asuntos amorosos y pasionales, así como en la vívida descripción de sus primeros contactos con el arte y el acto creativo.
  Daniel464 | Sep 12, 2021 |
Más maravilla. Ahora, a partir de unas vacaciones en "Balbec" durante la adolescencia del autor-narrador, la trama de evocaciones, recuerdos, alusiones, reflexiones, anécdotas, divagaciones vuelve a desplegarse con la misma brillantez del primer tomo. Aparecen nuevos personajes que dan motivo a nuevas digresiones del recuerdo, sobre todo Gilberta, hija de Swann y de Odette, con la que el autor mantiene un noviazgo adolescente, y el conde de Saint-Loup, joven aristócrata compañero de correrías del autor. El estilo permanece invariable, y de nuevo la traducción de Salinas nos lleva por sobre las frases y parrafadas como si las navegásemos: casi sin esfuerzo pero sin perder el contacto con ellas. Lo que más me sorprendió de este tomo fue, precisamente, que mantiene perfectamente el nivel del anterior, lo que, habida cuanta de la complejidad y dimensiones de la obra, me parece un logro colosal. ( )
  caflores | May 31, 2011 |
Mostrando 2 de 2
Si La Recherche demeure cent ans après universelle, c'est que son auteur a eu le génie de parler de soi sans parler de lui.
añadido por vibesandall | editarLeFigaro (Apr 22, 2022)
 
Wolfgang Schneider nimmt uns mit in die Welt der Swanns, Bergottes und Albertines im zweiten Band von Marcel Prousts "Recherche" und kommt rasch auf das Entscheidende dieser Ausgabe: die neue Übersetzung durch den Linguisten Bernd-Jürgen Fischer, der damit Eva Rechel-Mertens den Rang streitig macht. Aber macht er das wirklich? Schneider erklärt, dass Fischer dem Original syntaktisch näherkommt, als Rechel-Mertens, da er die Proustschen Satzbögen in all ihrer Länge und Komplexität zu übernehmen sucht, während die alte Übertragung mittels Parataxen im Text aufräumte. Außerdem findet Schneider die lyrische Seite Prousts in der Neuübersetzung besser herausgearbeitet. Auch die antisemitischen Ausfälle im Text sind jetzt besser zu erkennen, findet der Rezensent. Davon abgesehen aber entdeckt Schneider immer wieder auch Momente, da Fischer Pointen "verwässert" und weniger Esprit zeigt als Rechel-Mertens, auf die Schneider nicht gänzlich verzichten möchte, zumindest solange nicht, bis Fischer seinen Text überarbeitet hat.
añadido por vibesandall | editarFrankfurter Allgemeine Zeitung (Sep 24, 2014)
 
Because of Its being an almost literal translation, In parts, the English seems stilted and replete with mannerisms and affectations, so much so, that parts of it are rather trying reading...But the books are a marvelous analysis of character and a keen study of the social world the author is said to have known so well.
añadido por vibesandall | editarThe Boston Globe (Jul 26, 1924)
 

» Añade otros autores (184 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Proust, Marcelautor principaltodas las edicionesconfirmado
Beretta Anguissola, AlbertoContribuidorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Bongiovanni Bertini, MariolinaEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
C.N. LijsenTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Calamandrei, FrancoTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Cornips, ThérèseTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
De Maria, LucianoEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Enright, D.J.Translation revisionautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Galateria, DariaContribuidorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kilmartin, TerenceTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Neri, NicolettaTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Raboni, GiovanniTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Salinas, PedroTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Scott Moncrieff, C. K.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Vallquist, GunnelTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Lugares importantes
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
El piar matinal de los pájaros parecía insípido a Francoise.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
So it is that a well-read man will at once begin to yawn with boredom when one speaks to him of a new "good book," because he imagines a sort of composite of all the good books that he has read, whereas a good book is something special, something unforeseeable, and is made up not of the sum of all previous masterpieces but of something which the most thorough assimilation of every one of them would not enable him to discover, since it exists not in their sum but beyond it.
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

Con la excelente traduccion de la escritora argentina Estela Canto (1920-1994), la obra de Marcel Proust ingresa por primera vez a una lengua familiar, cercana, distinta de las traducciones espanolas que icluyen giros y modismos en ocasiones tan pertubadores durante la lectura. Estela Canto trabajo durante muchos anos sobre la obra el autor frances y lo hizo con paciencia, reigurosidad y un preciso conocimiento de las dos lenguas.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.34)
0.5
1 5
1.5
2 13
2.5 3
3 44
3.5 13
4 137
4.5 39
5 246

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 203,188,494 libros! | Barra superior: Siempre visible