PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

พันธุ์หมาบ้า

por Chāt Kō̜pčhitti

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
1511,368,982NingunoNinguno
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

This was one of the worst translations I have ever read. Sometimes it is hard to judge the quality of a translation with no knowledge of the book in the original language. Other times, like this, the translation is so far from being in passable English that it doesn't really matter what the original was trying to achieve. The prose is stilted, awkward and, in many, many places, just plain wrong. The poor quality of the dialogue meant that the main characters (all young men living on and around Thailand's beaches) were indistinguishable without their names or reported actions being connected to all of their utterances. In a book that purports to tell the backstories of these 'drop-outs' from Thai society, the need to engage with them as people was paramount, but they just seemed more and more unreal every time they opened their fictional mouths. For what its worth, I'm not sure I would have got much out of this book anyway. The stories of the young men lost in a haze of weed and booze pretends to be an examination of difficult lives, but loses itself in the arch-coolness of the lifestyle. The picture of Korbjitti on the back cover shows him toasting his reader with a whisky, clearly showing that he is actually pretty impressed with his young drunks. Consequently, there is no dark underbelly to his characters, try as he might to give them one through a variety of admittedly troubled backstories, and no ambiguity to his novel where even the most ardent hedonist should be able to see some. Who knows, in real English this may be a masterpiece, but I will be surprised if anyone is rushing to produce another translation anytime soon.
  GlebtheDancer | Oct 14, 2008 |
sin reseñas | añadir una reseña

Listas de sobresalientes

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del Conocimiento común francés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,792,834 libros! | Barra superior: Siempre visible