PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Teutonic Mythology {set}

por Jacob Grimm

Otros autores: Ver la sección otros autores.

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
112Ninguno243,313 (3.4)Ninguno
Purchase of this book includes free trial access to www.million-books.com where you can read more than a million books for free. This is an OCR edition with typos. Excerpt from book: CHAPTER III. WOESHIP. The simplest actions by which man expressed his reverence1 for the gods (see Suppl.), and kept up a permanent connexion with them, were Prayer and Sacrifice. Sacrifice is a prayer offered up with gifts. And wherever there was occasion for prayer, there was also for sacrifice (see Suppl.). Prayer.?When we consider the word employed by Ulphilas to express adoration, we at once come upon a correspondence with the Norse phraseology again. For irpoo-Kuveco the Goth. equivalent is inveita, invait, invitum, Matt. 8, 2. 9, 18. Mk. 5, 6. 15, 19. Lu. 4, 7-8. John 9, 38. 12, 20. 1 Cor. 14, 25; and once for ocrTrafo/iai, Mk. 9, 15 (see Suppl.). Whether in using this word the exact sense of irpoa-Kvvrjcris was caught, may be doubted, if only because it is invariably followed by an acc., instead of the Greek dat. In Mod. Greek popular songs, irpocricvveiv is used of a vanquished enemy's act of falling to the ground in token of surrender. We do not know by what gesture inveitan was accompanied, whether a bowing of the head, a motion of the hand, or a bending of the knee. As we read, 1 Cor. 14, 25: driusands ana anda- vleizn (=antlitz), inveitiS guS; a suppliant prostration like irpor- Kvvrjcris is not at variance vith the sense of the word. An OS. giwitan, AS. gewitan, means abire; could inveitan also have signified merely going up to, approaching ? Paul. Diac. 1, 8 twice uses accedere. Fraveitan is vindicare. Now let us compare the ON. vita inclinare,2 which Biorn quotes under veit, and spells, erroneously, Ithink, vita. From it is derived veita (Goth. vaitjan ?); veita heiSr, honorem peragere; veita tioir, sacra peragere; veitsla, epulum, Goth. vaitislo ?1 1 Verehrung, O.H.G. Sra, Goth. prob. aiza. The O.H.G. $rdn is not merely our ehren, to honour, but also ve...… (más)
Añadido recientemente porprengel90, Markober, wschmidt47, GoJeong-Hi, fugglestone, vikinghaviland
Bibliotecas heredadasIan Fleming, Franz Bopp
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (3 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Jacob Grimmautor principaltodas las edicionescalculado
Stallybrass, James StevenTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Información procedente del Conocimiento común alemán. Edita para encontrar en tu idioma.
Wiederum unternimmt es der Verlag, ein umfangreiches Werk des frühen 19. Jahrhunderts, das freilich in keiner germanistischen, sprachwissenschaftlichen oder volkskundlichen, auf Religionswissenschaft, Altertumskunde und Kulturwissenschaft im breitesten Sinne ausgerichteten Bibliothek fehlen darf, vorzulegen.
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
This work is for the complete set, usually found in English 4 volumes and 2 volumes in German. Please do not combine with individual volumes.
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico
Purchase of this book includes free trial access to www.million-books.com where you can read more than a million books for free. This is an OCR edition with typos. Excerpt from book: CHAPTER III. WOESHIP. The simplest actions by which man expressed his reverence1 for the gods (see Suppl.), and kept up a permanent connexion with them, were Prayer and Sacrifice. Sacrifice is a prayer offered up with gifts. And wherever there was occasion for prayer, there was also for sacrifice (see Suppl.). Prayer.?When we consider the word employed by Ulphilas to express adoration, we at once come upon a correspondence with the Norse phraseology again. For irpoo-Kuveco the Goth. equivalent is inveita, invait, invitum, Matt. 8, 2. 9, 18. Mk. 5, 6. 15, 19. Lu. 4, 7-8. John 9, 38. 12, 20. 1 Cor. 14, 25; and once for ocrTrafo/iai, Mk. 9, 15 (see Suppl.). Whether in using this word the exact sense of irpoa-Kvvrjcris was caught, may be doubted, if only because it is invariably followed by an acc., instead of the Greek dat. In Mod. Greek popular songs, irpocricvveiv is used of a vanquished enemy's act of falling to the ground in token of surrender. We do not know by what gesture inveitan was accompanied, whether a bowing of the head, a motion of the hand, or a bending of the knee. As we read, 1 Cor. 14, 25: driusands ana anda- vleizn (=antlitz), inveitiS guS; a suppliant prostration like irpor- Kvvrjcris is not at variance vith the sense of the word. An OS. giwitan, AS. gewitan, means abire; could inveitan also have signified merely going up to, approaching ? Paul. Diac. 1, 8 twice uses accedere. Fraveitan is vindicare. Now let us compare the ON. vita inclinare,2 which Biorn quotes under veit, and spells, erroneously, Ithink, vita. From it is derived veita (Goth. vaitjan ?); veita heiSr, honorem peragere; veita tioir, sacra peragere; veitsla, epulum, Goth. vaitislo ?1 1 Verehrung, O.H.G. Sra, Goth. prob. aiza. The O.H.G. $rdn is not merely our ehren, to honour, but also ve...

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.4)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 2
3.5
4 1
4.5
5 1

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,809,595 libros! | Barra superior: Siempre visible