PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

The Kingdom New Testament: A Contemporary Translation

por N. T. Wright, N. T. Wright (Autor)

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
300287,499 (4.19)1
"Most readers of the New Testament have grown overly familiar with the biblical text, losing sight of the wonder and breadth of its innovative ideas and world-changing teachings about the life and role of Jesus of Nazareth. Wright now offers an all-new English translation that allows us to encounter afresh these historic works. The original Greek text is vibrant, alive, and active, and Wright's translation retains that spirit by providing a new English text for the twenty-first-century reader. At the same time, based on his work as a pioneering interpreter of the Bible, Wright also corrects other translations so as to provide more accurate representations of the original writers' intent. New translation includes: - Consistent use of gender-neutral language - A more "popular-level" language matching character of original Greek - The vibrancy and urgency of the original works"--… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 1 mención

Mostrando 2 de 2
I’m nobody to argue Greek with any NT scholars, however...I’m just not a fan of this translation. Wright translates some of his pet theological projects into the text (like Christ translated “King”), but he isn’t particularly consistent in his usage. There are stilted (in English) sentences and odd word choices all over the place, and I don’t think it is due to the bumpiness that some very literal translations have. Wright began this project with creating translations for his New Testament for Everyone series, and my hypothesis from what I see here is that when the translations of various books were taken and bound into this “new” book that they were not properly edited and revised in order to make a cohesive whole. It’s disappointing from a great scholar, and it makes me wonder how much of this choice was a commercial move versus providing a great new tool or translation for Christians and Christian communities. ( )
  nicholasjjordan | Nov 13, 2019 |
contemporary translation
  SrMaryLea | Aug 23, 2023 |
Mostrando 2 de 2
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (6 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
N. T. Wrightautor principaltodas las edicionescalculado
N. T. WrightAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés (1)

"Most readers of the New Testament have grown overly familiar with the biblical text, losing sight of the wonder and breadth of its innovative ideas and world-changing teachings about the life and role of Jesus of Nazareth. Wright now offers an all-new English translation that allows us to encounter afresh these historic works. The original Greek text is vibrant, alive, and active, and Wright's translation retains that spirit by providing a new English text for the twenty-first-century reader. At the same time, based on his work as a pioneering interpreter of the Bible, Wright also corrects other translations so as to provide more accurate representations of the original writers' intent. New translation includes: - Consistent use of gender-neutral language - A more "popular-level" language matching character of original Greek - The vibrancy and urgency of the original works"--

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.19)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5 1
4 3
4.5
5 6

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,717,618 libros! | Barra superior: Siempre visible