PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

The Erotic Poems (Penguin Classics) por Ovid
Cargando...

The Erotic Poems (Penguin Classics) (edición 1983)

por Ovid, Peter Green (Introducción), Peter Green (Traductor)

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
1,094518,492 (3.95)7
Ovid's love-poetry was typically original and innovative. His witty analysis in the Amores (Loves) of the elegiac relationship develops with relentless irony its essential paradox - love as simultaneously fulfilling and destructive - to its logical conclusion: definitive disestablishment ofthe poet-lover's role as presented by Gallus, Tibullus, and Propertius. In its place he went on to offer in the Ars Amatoria (Art of Love) and Remedia Amoris (Cures for Love) an equally brilliant presentation of an alternative and more realistic conception of love as a game at which both sexes canplay without getting hurt - providing they stick to Ovid's rules. Under the surface of Ovid's wit there runs an undercurrent of serious meaning: the theme of the poet's complete control of his medium and his art and a proud consciousness of his achievements. His claim to be `the Virgil of elegy' isarrestingly justified in these extraordinarily accomplished poems.Alan Melville's accomplished translations match the sophisticated elegance of Ovid's Latin. Their witty modern idiom is highly entertaining. In this volume he has included the brilliant version of the Art of Love by Moore, published more than fifty years ago and still unequalled; the smallrevisions he has made will enhance the reader's admiration for Moore's achievement.… (más)
Miembro:bardsfingertips
Título:The Erotic Poems (Penguin Classics)
Autores:Ovid
Otros autores:Peter Green (Introducción), Peter Green (Traductor)
Información:Penguin Classics (1983), Paperback, 464 pages
Colecciones:Tu biblioteca
Valoración:
Etiquetas:Ninguno

Información de la obra

Amores + Ars amatoria + Medicamina faciei femineae + Remedia amoris [in translation] por Publius Ovidius Naso (Author)

Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 7 menciones

Mostrando 5 de 5
Good, fun reading, though the modern translation is just a bit over the top. ( )
  judeprufrock | Jul 4, 2023 |
From the translator who brought you Metamorphoses (above). Not as great of a work (or collection of works, I should stay), but well worth the time nonetheless.
  seshenibi | May 3, 2020 |
28. Ovid : The Love Poems (Oxford World's Classics) translated by A. D. Melville
Introduction: E. J. Kenney
other translations used B. P. Moore's 1935 translation of The Art of Love, & Christopher Marlowe translations for Amores 1.5, 3.7 & 3.14
published: 1990
format: Paperback
acquired: Library
read: June 18 - July 7
rating: ??

Contains four collections of poems:
Amores - 16 bce
Cosmetics for Ladies - date unclear, but before The Art of Love
The Art of Love - 2 ce
Cures for Love - date unknown, probably close to 2 ce

What first struck me about Ovid's [Amores] was how unromantic they are. I think I was expecting beautiful musings or something like that. While Ovid plays with muses and especially on the idea of Cupid and his arrows, these poems are largely on petty problems with woman who are married or suspicious or whatnot. They are full-out sarcasm and humor on the surface, often quite rude or offensive in a way that leaves one suspecting that was the intention. It seems Ovid was first and foremost being clever, and intent on showing how clever he is. And most of what he accomplishes, he does so through cleverness. Melville tells me Ovid successfully undermined the whole of Roman love poetry, which had a long tradition, even has he wrote it, exposing it while mastering it.

As a reader, I was left with the impression of writer who was never entirely serious, but also, at the same time, very serious. The poems drift from practical issues to mythology and back again, referencing a wide assortment of well known and obscure mythology (obscure even to well educated Romans). He also brings in a wide sense of world knowledge, referencing many writers and many oddities, even Judaism twice.

[Amores] is the most complex of the works here and hard to summarize other than to say love poetry or humor based on it. [The Art of Love] is a faux-handbook for young men on how to find love. Full of humor, it crosses lines, mainly by implication. It apparently may have been the cause of Ovid's exile from Rome, announced personally by Augustus. [Cures for Love] is pure humor on ways to get over a relationship. It reads as if it was intended to be pared with [The Art of Love]. [Cosmetics for Ladies] is only partially preserved and is the guide the title suggests it is, but just done in clever poetry, mock seriousness and humor.

Overall the tone lets the reader relax and just enjoy what Ovid's doing. I was entertained, and pretty content reading through these, casually. Sometimes I would get lost, but mostly he's fairly straightforward and Melville's translations are clear and his notes are good. Melville rhymes everything, which brings out some of the sense of play. But he's a little bland, and he can't replicate the Latin complexity. Moore read practically the same as Melville. Marlowe's additions were kind of special, but also, as I have just discovered, heavily altered by Melville.

from Amores book 3, elegia vii - "Marlowe's version slightly modernized"
Yes, she was beautiful and well turned out,
The girl that I'd so often dream about,
Yet I lay with her limp as if I loved not,
A shameful burden on the bed that moved not.
Thought both of us were sure of our intent,
Yet could I not cast anchor where I meant.
She round my neck her ivory arms did throw,
Her arms far whiter than Scythian snow,
And eagerly she kissed me with her tongue,
And under mine her wanton thigh she flung.
Yes, and she soothed me up, and called me sire,
And used all speech that might provoke and stir.
Yet like as if cold hemlock I had drunk,
It humbled me, hung down the head, and sunk.

(Marlowe's actual version can be found here (it helps to search for "Scythian"): https://www.gutenberg.org/files/21262/21262-h/21262-h.htm#ovid )

2017
https://www.librarything.com/topic/260412#6117227 ( )
  dchaikin | Apr 27, 2020 |
Some things obviously never change. Some of the greatest love poetry ever written was some of the earliest recorded ( )
  ForrestFamily | Mar 22, 2006 |
foremost poet of the Augustan period
  bhowell | Jan 31, 2007 |
Mostrando 5 de 5
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores (23 posibles)

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Ovidius Naso, PubliusAutorautor principaltodas las edicionesconfirmado
May, J. LewisEditorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Melville, A. D.Traductorautor principalalgunas edicionesconfirmado
CorregioArtista de Cubiertaautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
De Bosschere, JeanIlustradorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Gabrielli, AlbertoTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Green, PeterTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kenney, E. J.Editorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Kenney, E. J.Introducciónautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Marlowe, ChristopherTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
May, J. LewisTraductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Melville, A. D.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Moore, B. P.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
More, B. P.Traductorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Vitali, GuidoEditorautor secundarioalgunas edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
The Love Poems (Amores, Medicamina Faciei Femineae, Remedia Amoris, and Ars Amatoria) in English (Love Pomes, Women's Cosmetics, The Remedy for Love, and the Arts of Love).
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Ovid's love-poetry was typically original and innovative. His witty analysis in the Amores (Loves) of the elegiac relationship develops with relentless irony its essential paradox - love as simultaneously fulfilling and destructive - to its logical conclusion: definitive disestablishment ofthe poet-lover's role as presented by Gallus, Tibullus, and Propertius. In its place he went on to offer in the Ars Amatoria (Art of Love) and Remedia Amoris (Cures for Love) an equally brilliant presentation of an alternative and more realistic conception of love as a game at which both sexes canplay without getting hurt - providing they stick to Ovid's rules. Under the surface of Ovid's wit there runs an undercurrent of serious meaning: the theme of the poet's complete control of his medium and his art and a proud consciousness of his achievements. His claim to be `the Virgil of elegy' isarrestingly justified in these extraordinarily accomplished poems.Alan Melville's accomplished translations match the sophisticated elegance of Ovid's Latin. Their witty modern idiom is highly entertaining. In this volume he has included the brilliant version of the Art of Love by Moore, published more than fifty years ago and still unequalled; the smallrevisions he has made will enhance the reader's admiration for Moore's achievement.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (3.95)
0.5
1
1.5
2 5
2.5
3 22
3.5 4
4 35
4.5 2
5 28

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 204,815,798 libros! | Barra superior: Siempre visible