Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
«Los últimos días de mi infancia fueron también los últimos días de la aldea. Yo pertenecía a aquella generación que vio, por casualidad, el final de una vida milenaria. ... Yo, mi familia, mi generación, nacimos en un mundo de silencio; en un mundo de trabajo duro y necesaria paciencia, un mundo de espaldas dobladas hacia la tierra, cuidado manual de los cultivos, dependencia de la meteorología y de la cosecha; un mundo en que las aldeas eran naves en paisajes vacíos y las distancias entre ellas largas; un mundo de caminos marcados por cascos y ruedas de carretas, no hollados por la gasolina y el petróleo, apenas transitados por las personas y casi nunca por placer, por los que lo que más rápido se movía eran los caballos.»Laurie Lee revive en esta novela, una de las más queridas y leídas por sus compatriotas, su infancia en una aldea de la campiña inglesa. Pese a nacer en 1914, un mes antes del comienzo de la Primera Guerra Mundial, sus recuerdos son amables y llenos de cariño hacia un mundo que iba a desaparecer.«Un libro encantador, una exquisita despedida, no sólo de la infancia y de la adolescencia, sino también de una Inglaterra que ya ha desaparecido.»J.B. Priestley… (más)
Narra la infancia del autor. Los últimos dias de mi infancia fueron también los últimos días de la aldea. Yo pertenecía a aquella generación que vio, por casualidad, el final de una vida milenaria..... ( )
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
To my brothers and sisters--the half and the whole
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
I was set down from the carrier's cart at the age of three; and there with a sense of bewilderment and terror my life in the village began.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
The scullery was a mine of all the minerals of living. |Here I discovered water -- a very different element from the green crawling scum that stank in the garden tub. You could pump it in pure blue gulps out of the ground, you could swing on the pump handle and it came out sparkling like liquid sky. And it broke and ran and shone on the tiled floor, or quivered in a jug, or weighted your clothes with cold. You could drink it, draw with it, froth it with soap, swim beetles across it, or fly it in bubbles in the air. You could put your head in it, and open your eyes, and see the sides of the bucket buckle, and hear your caught breath roar, and work your mouth like a fish, and smell the lime from the ground. Substance of magic -- which you could tear or wear, confine or scatter, or send down holes, but never burn or break or destroy.
Mother had a touch with flowers. She could grow them anywhere, at any time, and they seemed to live longer for her. She grew them with rough, almost slap-dash love, but her hands possessed such an understanding of their needs they seemed to turn to her like another sun. She could snatch a dry root from field or hedgerow, dab it into the garden, give it a shake – and almost immediately it flowered. One felt she could grow roses from a stick or chair-leg, so remarkable was this gift. Our terraced strip of garden was Mother's monument, and she worked it headstrong, without plan. She would never control or clear this ground, merely cherish whatever was there; and she was as impartial in her encouragement to all that grew as a spell of sweet sunny weather. She would force nothing, graft nothing, nor set things in rows; she welcomed self-seeders, let each have its head, and was the enemy of very few weeds. Consequently our garden was a sprouting jungle and never an inch was wasted. Syringa shot up, laburnum hung down, white roses smothered the apple tree, red flowering-currants (smelling sharply of foxes) spread entirely along one path; such a chaos of blossom as amazed the bees and bewildered the birds in the air. Potatoes and cabbages were planted at random among foxgloves, pansies, and pinks. Often some species would entirely capture the garden – forget-me-nots one year, hollyhocks the next, then a sheet of harvest poppies. Whatever it was, one let it grow. While Mother went creeping around the wilderness, pausing to tap some Odd bloom on the head, as indulgent, gracious, amiable and inquisitive as a queen at an orphanage.
Our mother was one of those obsessive collectors who spend all their time stuffing the crannies of their lives with a ballast of wayward objects. She collected anything that came to hand ... But in one thing – old china – Mother was a deliberate collector, and in this had an expert’s eye. Old china to Mother was gambling, the bottle, illicit love, all stirred up together; the sensuality of touch and the ornament of a taste she was born to but could never afford. She hunted old china for miles, though she hadn’t the money to do so; haunted shops and sales with wistful passion, and by wheedling, guile, and occasional freaks of chance carried several fine pieces home.
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
It was then that I began to sit on my bed and stare out at the nibbling squirrels, and to make up poems from intense abstraction, hour after unmarked hour, imagination scarcely faltering once, rhythm hardly skipping a beat, while sisters called me, suns rose and fell, and the poems I made, which I never remembered, were the first and last of that time....
«Los últimos días de mi infancia fueron también los últimos días de la aldea. Yo pertenecía a aquella generación que vio, por casualidad, el final de una vida milenaria. ... Yo, mi familia, mi generación, nacimos en un mundo de silencio; en un mundo de trabajo duro y necesaria paciencia, un mundo de espaldas dobladas hacia la tierra, cuidado manual de los cultivos, dependencia de la meteorología y de la cosecha; un mundo en que las aldeas eran naves en paisajes vacíos y las distancias entre ellas largas; un mundo de caminos marcados por cascos y ruedas de carretas, no hollados por la gasolina y el petróleo, apenas transitados por las personas y casi nunca por placer, por los que lo que más rápido se movía eran los caballos.»Laurie Lee revive en esta novela, una de las más queridas y leídas por sus compatriotas, su infancia en una aldea de la campiña inglesa. Pese a nacer en 1914, un mes antes del comienzo de la Primera Guerra Mundial, sus recuerdos son amables y llenos de cariño hacia un mundo que iba a desaparecer.«Un libro encantador, una exquisita despedida, no sólo de la infancia y de la adolescencia, sino también de una Inglaterra que ya ha desaparecido.»J.B. Priestley