1jasbro
It's prob'ly obvious and I've just fergot, if'n I ever knew, but where do "Media" and "Languages" appear on LibraryThing's record for a given work? A case in point: The Fran Lebowitz Reader. To my knowledge, it's only published in paperback, and originally in English. When I edit my record (a "Wishlist" item), both fields appear on the edit page, but I don't see either on the work's main page, work details, book details, descriptions, common knowledge, or editions. What am I missing?
2MarthaJeanne
Languages can show on the work details page.
https://www.librarything.com/work/16532/workdetails/37792356
https://www.librarything.com/work/16532/workdetails/37792356
3lilithcat
>1 jasbro:
There is a field for "original language" in CK, but someone has to enter it. Nothing goes into CK automatically.
I see "original language" on Work Details page: https://www.librarything.com/work/37459/workdetails
It wouldn't make sense to have "media" on the WD page or in CK, as a work may exist in more than one medium.
There's a field for "media" in your catalogue settings; you can customize the style you use and add it.
There is a field for "original language" in CK, but someone has to enter it. Nothing goes into CK automatically.
I see "original language" on Work Details page: https://www.librarything.com/work/37459/workdetails
It wouldn't make sense to have "media" on the WD page or in CK, as a work may exist in more than one medium.
There's a field for "media" in your catalogue settings; you can customize the style you use and add it.
4norabelle414
>1 jasbro: You're right, the "Media" field shows up when editing book details but does not show up on the "Book details" page. Weird. It should be right above the publication date.
5gilroy
That I remember, the Media only shows up if it is other than book and on the Editions page.
Since the book in question is a paperback book, media is not going to show anywhere. It will be part of your profile statistics and a few other background things.
Since the book in question is a paperback book, media is not going to show anywhere. It will be part of your profile statistics and a few other background things.
6Nicole_VanK
>3 lilithcat: I only see an "original title" field in CK. There is an original language field in your book info though. But yes, you will very often have to add that info yourself too.
ETA: The info for you own catalog can be found in "statistics".
ETA: The info for you own catalog can be found in "statistics".
7MarthaJeanne
Original language is near the bottom of CK.
Work details show the various language titles that LT knows about.
Sources often include original language if it differs from main language. You generally have to add it to your entry if you want a complete record.
Work details show the various language titles that LT knows about.
Sources often include original language if it differs from main language. You generally have to add it to your entry if you want a complete record.
9jasbro
>2 MarthaJeanne:, >3 lilithcat: Thanks! I now see "original language" on that work details page as I entered it for our individual record, which seems odd if that's a work-level detail taken from an individual record (not that I object ... yet). I also see "Languages" and "Original language" among available Bibliographic fields among "Your Books" display style settings. I still don't see primary and secondary languages anywhere except on the edit page.
Let's take a different example, Hachette & Vox: Dictionnaire de poche français-espagnol et espagnol-français, where our record shows a primary (French) and secondary (Spanish) languages, but not an original language (it's prob'ly also French). The work details show, "Original language: Not set" and, under Language statistics, "French (1)."
I guess I'm just not understanding how languages (or media) are supposed to integrate with our catalogs.
Let's take a different example, Hachette & Vox: Dictionnaire de poche français-espagnol et espagnol-français, where our record shows a primary (French) and secondary (Spanish) languages, but not an original language (it's prob'ly also French). The work details show, "Original language: Not set" and, under Language statistics, "French (1)."
I guess I'm just not understanding how languages (or media) are supposed to integrate with our catalogs.
10MarthaJeanne
You can add the language fields to any catalogue style you want.
You will also find language information about your account on your stats/memes page.
The book details page for your copy of the work you mention is at https://www.librarything.com/work/15456434/details/113714431 and shows the primary and secondary languages.
You will also find language information about your account on your stats/memes page.
The book details page for your copy of the work you mention is at https://www.librarything.com/work/15456434/details/113714431 and shows the primary and secondary languages.
11jasbro
>10 MarthaJeanne: Thanks. I don't know why I wasn't seeing that.
12bnielsen
I'm just hijacking the thread to ask a question about Media. I use the English version of the website i.e. librarything.com, but "Paper Book" comes out as "Almindelig bog" in the export file. I wonder why and I wonder if I can alter it in any way?
Hardcover and Paperback come out as Hardcover and Paperback, so they are not translated into Danish.
Hardcover and Paperback come out as Hardcover and Paperback, so they are not translated into Danish.
13anglemark
>12 bnielsen: Because you had translated "Paper book" as "Almindelig bog" in 2017 (and Tim reused that string, translating "paper book" as "almindelig bog" in 2020).
You probably saw it in contrast to e-book and audio book and thought of it as a "normal" book. I have changed both strings to Papirbog/papirbog. If you want to change them again, load this page and search: https://dk.librarything.com/translate.php?remaining=2
You probably saw it in contrast to e-book and audio book and thought of it as a "normal" book. I have changed both strings to Papirbog/papirbog. If you want to change them again, load this page and search: https://dk.librarything.com/translate.php?remaining=2
14MarthaJeanne
>13 anglemark: But if he is using LT.com, it shouldn't come out in Danish at all.
15anglemark
>14 MarthaJeanne: Duh. Stupid me, I misunderstood the issue because I was so locked into the translator's mind. bnielsen, if you dislike "papirbog", please revert my changes. Sorry for messing it up.
16MarthaJeanne
I live in Austria, am fluent in German, but I would still be upset if part of my account were to suddenly show in German.
17bnielsen
>13 anglemark: I'm still confused as to what this has to do with the export file.
18anglemark
>17 bnielsen: Nothing at all. Sloppy reading on my part. I latched on to the fact that it was an odd translation of paper book and never got back on track.