use of accents in non-fiction

CharlasAudiobooks

Únete a LibraryThing para publicar.

use of accents in non-fiction

Este tema está marcado actualmente como "inactivo"—el último mensaje es de hace más de 90 días. Puedes reactivarlo escribiendo una respuesta.

1mabith
Jun 3, 2012, 9:18 pm

Has anyone else noticed a lot of non-fiction readers using accents when they read a quote from a person from another country?

This is fine when they're really good at the accents, but of course mostly they're not. Not to mention the fact that I'm not stupid. If you've just been talking about an American I don't forget it was an American if you read the quote in a non-American accent. In fiction with a lot of dialogue there might be confusion, but this is non-fiction.

I just finished Bad Science narrated by Rupert Farley, who did the worst Groucho Marx impression ever (along with a general, unimpressive, American accent).

2Storeetllr
Jun 9, 2012, 3:40 pm

I haven't noticed it, but I don't read a heap of nonfiction. I'm planning to read two in the next couple of weeks, though, and will be keeping the accent thing at the back of my mind. (The Glass Castle and Destiny of the Republic) When it comes to fiction audiobooks, though, readers with bad accents or voices that don't match the characters (i.e., making a little girl sound like a gruff old man with a bad head cold) drive me bonkers and sometimes drive me to stop listening and finish the book in print.

3mabith
Jun 10, 2012, 1:24 pm

The Glass Castle doesn't really have that issue, if I recall, and the reader for Destiny of the Republic is really good, so his Scottish accents for Alexander Graham Bell weren't an annoying departure (I'm sure his accent wasn't absolutely perfect, but it was quite good, to the point where it seemed like the reader had worked hard on it).

I'm with you though, if a reader does bad voices/can't characterize one sex well/reads with an unnatural cadence I just don't stick with it (unless the book is REALLY short). There's a really horrible audio edition of Ten Days in a Mad-House which is basically a real of the audio book narration ever (both in terms of general reading and a parade of bad accents).

It just seems odd that non-fiction audio book publishers would decide "we're doing a few random lines from people of another nationality, we absolutely much have different accents!"