Imagen del autor
5 Obras 215 Miembros 11 Reseñas

Sobre El Autor

Jing Tsu, Ph.D. (Harvard University), is associate professor of Chinese Literature at Yale University. She is author of Failure, Nationalism, and Literature: The Making of Modern Chinese Identity, 1895-1937 (Stanford University Press, 2005) and Sound and Script in Chinese Diaspora (Harvard mostrar más University Press, 2010). David Der-wei Wang is Edward C. Henderson Professor of Chinese Literature at Harvard University. He is author, editor, and coeditor of numerous publications in English and Chinese, including The Monster That is History: Violence, History, and Fictional Writing in 20th Century China (University of California Press, 2004) and Writing Taiwan: A New Literary History (Duke University Press, 2007). mostrar menos

Obras de Jing Tsu

Etiquetado

Conocimiento común

Fecha de nacimiento
1973-02-23
Género
female
País (para mapa)
USA
Lugar de nacimiento
Taiwan
Educación
Harvard University

Miembros

Reseñas

Occasionally I would be reading this book and suddenly a realization would wash over me that this was all incredibly boring. I mean I never thought I would read a book on Chinese phototypesetting or the invention of the Unicode international standard. I picked up this book after hearing the author appear on a really interesting episode of the Sinica podcast. I think it's great to have a book like this written in English by a native Chinese speaker. I mostly brought to it an interest in the linguistic aspects of Chinese, and maybe expected something a little more in that vein - instead this book is mostly about technology and path of rapid development taken by China in the last 50 years. This is, of course, a highly relevant topic for some folks, and does carry some interest for me - just not enough to hold me for several hundred pages.

The best parts of this book for me were the ones that dealt with the features of Chinese culture, language, and writing that set it apart from the other languages participating in the technological revolution of the last 200 years. As I was reading it, I couldn't help but share little tidbits of information learned with friends and coworkers about how arduous modernizing the Chinese language was. As an Anglo, and a member of Latin-script using Western Culture, it's difficult to understand how alienating it must have been for Chinese speakers to discover that the whole world was being built on technology that had no adequate way to incorporate your language. The sheer mindfuck of designing a hanzi typewriter, or making telegraphy work with Chinese characters never occurred to me before reading this book. As much as globalization has done to damage our societies and planet, the ability of human beings to find ways to cross linguistic and cultural boundaries that a first glace seem untraversable is something to marvel at (perhaps cower before). I don't think the average person really appreciates how amazing it is for someone to, with a single keystroke, switch between English and 中文, or to summon up a single character among tens of thousands in the blink of an eye. It's only after comparing a convenience that has become mundane to how people used to do it (usually mind-numbingly tedious) that we can truly appreciate how far, and how quickly we've come.

We've had to scale innumerable logistical Mt. Everests to make our modern world possible, and this book was worth reading merely to appreciate that fact as it relates to Chinese. Where it lost me sometimes was the long-winded biographical dives that devoted lots of white space to people and stories that were not as interesting as the technology they begat. Jing Tsu seems to be following the modern journalistic/non-fiction convention that we always need a "character" to latch onto, to ground the information being shared in a lifetime's experience. This being the prevailing style, I can't blame her for doing just that in a book geared for popular readership, but there were several times where my mind sort of shut off as she was describing the twists and turns of a particular idea or technology as it wound its way through the lives of various people, governmental agencies, or computer labs. I honestly couldn't tell you the name of any of the many inventors, linguists, and computer scientists that she talks about in this book. What does stick out is the advances they fomented. Jing Tsu seems to be trying to reclaim these folks from obscurity, and show how they contributed to bringing Chinese into the modern era. However, it is perhaps only natural that the particulars of these people's lives are lost to history even as their developments loom large. Despite popular conception, history is mostly made by tiny changes accumulated over the span of years and countless overlapping lifetimes. That these lifetimes when viewed in the abstract may not hold our interest is not a slight on those who lived them - it's the work that serves as their legacy.
… (más)
 
Denunciada
hdeanfreemanjr | 9 reseñas más. | Jan 29, 2024 |
Fascinating book for a non Chinese speaker about how the Chinese language written in hundreds of thousands of different characters came to be systematised to make it usable in such things as typewriting, telegrams, library catalogues and computers.
 
Denunciada
Steve38 | 9 reseñas más. | Dec 20, 2023 |
What an interesting book! This book traces the evolution of Chinese written language from ancient times to the present.. What is so interesting is why China got behind the rest of the world in many areas. In Europe and other countries there was an alphabet with twenty six letters with which you can express almost anything. In China they have well over five thousand complicated characters that are hard to reproduce and considered an art form. So, it takes centuries to produce keyboards and other means to express Chinese language to the masses.… (más)
 
Denunciada
muddyboy | 9 reseñas más. | Oct 27, 2023 |
The issues that faced the Chinese when dealing with the written Chinese language also faced the Japanese. At points in this book, the Japanese case is mentioned. However, I am still confused about the situation in the first chapter where, it appears, the Chinese were facing a nearly impossible task in creating a phonetic system for writing Chinese in the late 1800s. Meanwhile the Japanese, with a language also written in adapted Chinese characters, had managed to render their own language phonetically in hiragana and katakana some 800 years earlier. How is it possible that the Chinese failed to notice this and attempt to do something similar until so many years later? This question bothered me a lot as I read this book. It seems like a huge omission by the author. I understand that Chinese characters can be read differently depending on the variety of Chinese used, but lutimately, it appears they settled on something similar to hiragana in the end anyway.… (más)
 
Denunciada
texasstorm | 9 reseñas más. | Aug 20, 2023 |

Listas

Premios

También Puede Gustarte

Estadísticas

Obras
5
Miembros
215
Popularidad
#103,625
Valoración
½ 3.7
Reseñas
11
ISBNs
19
Idiomas
1

Tablas y Gráficos