Imagen del autor

Jaan Kaplinski (1941–2021)

Autor de The Same Sea in Us All

85+ Obras 289 Miembros 5 Reseñas 2 Preferidas

Sobre El Autor

Incluye los nombres: Kaplinski, Jaan Kaplinski

Obras de Jaan Kaplinski

The Same Sea in Us All (1984) 28 copias
The Same River (2007) 21 copias
The Wandering Border (1987) 17 copias
Through the Forest (1996) 9 copias
Titanic (1995) 8 copias
Selected Poems (2011) 8 copias
Valkeat yöt ja mustat (2002) 6 copias
Kirje isälle (2003) 6 copias
Vaimu paik (2021) 4 copias
Udujutt (2013) 4 copias
Kõik on ime (2004) 3 copias
Kust tuli öö : proosat (1990) 3 copias
Põhjatuul ja lõunatuul (2006) 3 copias
Hinge tagasitulek (1990) 3 copias
See ja teine (1996) 3 copias
Ögat ; Hektor (2003) 2 copias
Jänes 2 copias
Latsepõlve suve (2019) 2 copias
Teispool sinist taevast (2009) 2 copias
Koguja raamat (2016) 2 copias
Jutte (2014) 2 copias
Neljakuningapäev (2015) 2 copias
Uute kivide kasvamine (1977) 2 copias
Rukous, mantra, runo (1996) 2 copias
Usk on uskmatus (1998) 1 copia
Valitud luuletused (2021) 1 copia
Kajakas vtsmunal (2000) 1 copia
Helmemänni varju all (2021) 1 copia
Kaks päikest 1 copia
Taivahe heidet tsirk (2012) 1 copia
Mõtsa ja tagasi (2014) 1 copia
Teiselpool jve (2008) 1 copia
Lahkujad (2009) 1 copia
Söödist Econi (2018) 1 copia
Ja ... (2009) 1 copia
Acs (2010) 1 copia
The Same River (2011) 1 copia
Udujutt 1 copia

Obras relacionadas

Contemporary East European Poetry: An Anthology (1983) — Contribuidor — 40 copias
Kirjojen kirja (1995) 9 copias
Luulet (1989) — Traductor — 4 copias
Reunamerkintöjä hulluuteen (1997) — Contribuidor — 2 copias

Etiquetado

Conocimiento común

Miembros

Reseñas

123/2020. For me, these translations have too much word salad and too much prose but when they find a sweet spot in between then they're worth reading.

This is heartbreaking, from the book Evening Brings Everything Back and available free on Jaan Kaplinski's website:

"My aunt knew them well, I know of them
only names and what other people have told me:
tinkers, haberdashers, attorneys, doctors,
Genss, Michelson, Itzkowitsch, Gulkowitsch...
Where are they now? Some of them were lucky enough
to be buried in this cemetery under a slab with Hebrew letters.
But those my aunt met on the streets of German-occupied Tartu,
with a yellow star sewn to their clothes, and to whom
she even dared to speak to the horror of her friends:
they are not here, they are scattered
into nameless graves, ditches and pits
in many places, many countries, homeless in death
as in life. Maybe some of them are hovering
in the air as a particles of ash, and have not yet
descended to earth. I've thought
that if I were a physicist I would like to study dust,
everything that is hovering in the air, dancing in sunlight,
getting into eyes and mouth, into the ice of Greenland
or between books on the shelf. Maybe one day
I would have met you,
Isaac, Mordechai, Sarah, Esther, Sulamith,
and whoever you were. Maybe even today I breathed in
something of you with this intoxicating spring air;
maybe a flake of you fell today on the white white
apple blossom in my grandfather's garden
or on my grey hair."

I'm not going to type all of this poem out but there's also humour, from the book Through the Forest:
"Politics and politicians are gradually becoming streamlined,
[...]
like the newest cars,
[...]
Their wind resistance is always decreasing;
[...]
[...] race through the community, whose resistance and turbulence have been thoroughly examined on the test circuit."
… (más)
 
Denunciada
spiralsheep | otra reseña | Sep 6, 2020 |
Reread of an old favourite.

I remember the first Kaplinski translations by Sam Hamill (incl. the earlier "The Same Sea in Us All") as being particularly significant as they were the first English language editions of Estonian writing in the Western world. There were Soviet editions that were earlier, such as the first translation of Tammsaare's "Misadventures Of The New Satan" (1978) and the anthology "Estonian Short Stories" (1981), but these were enormously difficult to find in North America.

I also seem to remember that my friend Karan found this UK edition for me when she was living in London, England. I had given my earlier American edition away as a gift, likely to my friend Harri Mürk with whom I regularly traded Estonian originals and translations in those years. All fond memories.
… (más)
 
Denunciada
alanteder | otra reseña | Sep 6, 2018 |
This anthology collection of selected English translations of the Estonian poetry of Jaan Kaplinski looked like it would be a winner but several aspects of it were disappointing for me.

It is handy to have a good majority of the poems from "The Same Sea In Us All", "The Wandering Border", "Evening Brings Everything Back" and "Through the Forest" collected in one volume. I do wish that several typos* had been repaired though (I'm not sure if these are new or carried forward from the first English editions) and it would have been so much more terrific if a bilingual edition had presented the original Estonian poems as well, as the original Estonian editions are completely impossible to find these days.

Personally, the omission of "Vercingetorix ütles" (Vercingetorix said), which I'm fairly certain is Kaplinski's most famous poem, is the greatest disappointment of all. Fortunately you can find the original on the web at http://presskann.wordpress.com/2012/06/15/vercingetorix-utles/ and also Sam Hamill's translation should show up somewhere if you google enough of the opening phrase: "Vercingetorix said: Caesar, you can take the land where we live away from us, but you cannot take the land from us where we have died."

*I didn't mark all of these, but some from towards the end of the book are "everyhting" (should be "everything") on pg. 215 and "Lembity" (should be "Lembitu") on pg. 233.
… (más)
 
Denunciada
alanteder | otra reseña | Jul 18, 2013 |
Estonia.

Kaplinski is largely a poet of the every day, with the occasional philosophical musing thrown in for contrast. It's clear from his imagistic focus and here-and-now observations that he is a Buddhist. I enjoyed the sensory descriptions of Estonian farm life, flora (including genus and species in many cases), and fauna, though I didn't find the poems especially moving or thought-provoking.
 
Denunciada
OshoOsho | otra reseña | Mar 30, 2013 |

También Puede Gustarte

Autores relacionados

Estadísticas

Obras
85
También por
6
Miembros
289
Popularidad
#80,898
Valoración
4.1
Reseñas
5
ISBNs
87
Idiomas
10
Favorito
2

Tablas y Gráficos