Fotografía de autor

Ota Ginz (1896–1976)

Autor de Ĉeĥoslovaka antologio

3 Obras 9 Miembros 2 Reseñas 2 Preferidas

Sobre El Autor

Incluye los nombres: O. Ginz, Ota Ginz

Obras de Ota Ginz

Etiquetado

Conocimiento común

Nombre canónico
Ginz, Ota
Otros nombres
GINZ, Ota
GINZ, O.
Ginz, Otto
Fecha de nacimiento
1896-07-19
Fecha de fallecimiento
1976-02-29
Género
male
Nacionalidad
Czechoslovakia (birth)
Israel
Lugar de nacimiento
Zdánice, Czechoslovakia
Lugares de residencia
Prague, Czechoslovakia
Ocupaciones
Esperanto scholar
translator
editor
lexicographer
Relaciones
Ginz, Petr (son)
Pressburger, Chava (daughter)
Biografía breve
Ota or Otto Ginz was born to a Jewish family in Ždánice, then part of the Austro-Hungarian Empire (present-day Czech Republic). He and his wife Maria Ginzová were both Esperanto language experts. They had two children, Petr and Eva (later Chava Pressburger). Ginz was the co-editor of a five-language dictionary and a prolific translator of works between Esperanto and several other languages. After Nazi Germany invaded Czechoslovakia in World War II, the family was torn apart. Petr and Eva were deported to the concentration camp at Terezín (Theresienstadt), and Ota eventually followed them in February 1945. Ota and Eva survived, and returned to their home in Prague at the end of World War II. Later, another young Terezín survivor who had hidden Petr’s art and writings gave them to his father. Many years later, Chava Pressburger arranged for their publication.

Miembros

Reseñas

Recenzoj
Citaĵo
„ La lingvo de la traduko estas ĝenerale tre bona. En la poemtradukoj frapas la leganton la granda talento de Miloš Lukáš kiu malkaŝas mirindan senton postan. Tiu tradukado de alta nivelo estas granda donaco al nia Esperanta Literaturo kiu riĉiĝas per tiom valora kaj impona verko. ”
— 1935, Historio de Esperanto III, p. 876
 
Denunciada
Erfgoedbib | otra reseña | Nov 2, 2022 |
Recenzoj
Citaĵo
„ La lingvo de la traduko estas ĝenerale tre bona. En la poemtradukoj frapas la leganton la granda talento de Miloš Lukáš kiu malkaŝas mirindan senton postan. Tiu tradukado de alta nivelo estas granda donaco al nia Esperanta Literaturo kiu riĉiĝas per tiom valora kaj impona verko. ”
— 1935, Historio de Esperanto III, p. 876
 
Denunciada
Erfgoedbib | otra reseña | Aug 9, 2021 |

También Puede Gustarte

Autores relacionados

Estadísticas

Obras
3
Miembros
9
Popularidad
#968,587
Reseñas
2
Favorito
2