Imagen del autor

Otar Chiladze (1933–2009)

Autor de A Man Was Going Down the Road

8 Obras 48 Miembros 1 Reseña

Sobre El Autor

Incluye los nombres: Otar Ciladze, Otar Tschiladse

Obras de Otar Chiladze

Etiquetado

Conocimiento común

Fecha de nacimiento
1933-03-20
Fecha de fallecimiento
2009-10-01
Lugar de sepultura
Mtatsminda Pantheon, Tblisi, Georgia
Género
male
Nacionalidad
Georgia
Lugar de nacimiento
Sighnaghi, Georgia
Lugar de fallecimiento
Tblisi, Georgia
Educación
Tblisi State University (journalism)
Relaciones
Chiladze, Tamaz (brother)

Miembros

Reseñas

Роман-хроника на нещо несъстояло се. Приказна реалност, митология и многословие.
Творбата се състои от три части. Героите на първата са предимно пресонажи от древногръцката митология, които съжителстват с необикновени простосмъртни. Втората част от романа разказва по-ежедневната, и въпреки това свръхестествена история на други герои. Третата част, явяваща се продължение на втората, е доста по-приземена, и поради това по-лесна за възприемане от съвременния читател.
Водещ мотив на романа са чувствата и вътрешният свят на персонажите. Събитията и фактите са просто храна за техните емоционални състояния, и на тях не е отделено особено внимание. Реално случващите се събития са съобщени в телеграфен стил – те са запаленият фитил, който взривява бомбата от емоционални състояния на героите, на които е отредена главна роля в романа. Авторът подлага на анализ всяко действие и чувство на всички герои в романа си – без значение колко епизодична е тяхната поява. Служи си с досадно голямо количество хиперболи, които карат читателя да се губи между реално случващо се действие, и приказна реалност. Друг от любимите похвати на Чиладзе е използването на кратка описателна характеристика на някои от персонажите, която се повтаря до безкрай, при споменаването на героя, като например „търговеца на вино Баха, с избата му с четиридесет стъпала”. Нескончаемото повтаряне на цялото словосъчетание по няколко пъти на страница е доста изтощително за читателя, който и бездруго не познава друг персонаж от романа, който да е търговец на вино. След директните повторения, идва място и на перифразите и интерпретациите – често казаното в един от абзаците се повтаря в следващия, като перифраза на предходния, и се потретя в третия абзац, вече като интерпретация по темата на предходните два.
Труден за четене, многословен и в крайна сметка не особено интересен, романът, представляващ пръв сблъсък за мен с Кавказката, и в частност – с грузинската литература, се оказа едно от разочарованията в проекта „Да прочетеш света”.
… (más)
½
 
Denunciada
terrigena | Sep 1, 2017 |

Listas

Premios

También Puede Gustarte

Autores relacionados

Donald Rayfield Translator
Ivan Zhechev Translator
Leonore Weist Translator

Estadísticas

Obras
8
Miembros
48
Popularidad
#325,720
Valoración
2.8
Reseñas
1
ISBNs
6
Idiomas
3