Imagen del autor

Ibrahim al-Koni

Autor de Polvo de oro

37+ Obras 383 Miembros 15 Reseñas 1 Preferidas

Sobre El Autor

Born in 1948 to a nomadic Saharan family, Ibrahim Al-Koni is an award-winning Arabic-language novelist and has already published more than seventy volumes. A Tuareg whose mother tongue is Tamasheq, he was educated in Moscow and, after many years in Switzerland, now lives in Spain. He is one of the mostrar más prime authorities on Tuareg culture and folklore. William M. Hutchins, Professor in the Philosophy and Religion Department at Appalachian State University, has translated numerous works of Arabic literature into English, including four novels by the Nobel Prize laureate Naguib Mahfouz. He has received two grants from the National Endowment for the Arts for literary translation, both for works by Ibrahim al-Koni. He was co-winner of the 2013 Saif Ghobash Banipal Prize for Arabic Literary Translation for A Land Without Jasmine by Wajdi al-Ahdal. mostrar menos
Créditos de la imagen: Ibrahim al-Koni

Series

Obras de Ibrahim al-Koni

Polvo de oro (1990) — Autor — 96 copias
The Bleeding of the Stone (1990) 85 copias
Anubis: A Desert Novel (2002) 52 copias
The Seven Veils of Seth (2003) 28 copias
The Fetishists (2018) 9 copias
Yaʻqūb wa-abnāʼuh (2007) 4 copias
al-Waram (2008) 3 copias
Myth and Landscape (2015) 3 copias

Obras relacionadas

The Anchor Book of Modern Arabic Fiction (2006) — Contribuidor — 102 copias
Under the Naked Sky: Short Stories from the Arab World (2000) — Contribuidor — 27 copias
Arabic Short Stories (1983) — Contribuidor — 22 copias

Etiquetado

Conocimiento común

Miembros

Reseñas

"I tell you. Be patient. How can you live in the desert without patience? The man who was never granted its contentment will never be happy there. I tell you. Use patience and cunning, they're the secrets of the desert...."

"Only through dust will the son of Adam be filled."

This little book was translated from Arabic, the author was born in the Fezzan region of Libya and grew up in the Sahara desert, only learning to read and write when he was 12. Al-Koni is of the Tuareg people, a Berber group who traditionally live a semi-nomadic life and are sometimes called “the blue people” because of the indigo dyed clothing they wear which stains their skin. He was a finalist for the Man Booker International Prize in 2015 (for his work in general).

This story, set presumably in the 1930s and 40s, is about Asouf, a shepherd who grows up in the desert isolation of Massak Satfak in the Hasawna Mountains, in Fezzan, the southern province of Libya. His job is also to be guardian of the Wadi Matkhandoush with its mysterious cave art that his parents tell him was made by the jinn. He also is the self appointed protector of the waddan (the moufflon) a breed of wild mountain sheep which can stand up to 110cm tall at the shoulder. According to the book, it is the oldest animal in the Sahara and came to extinction in Europe In the 17th century. The story comes to a climax when greedy men come to his part of the desert trying to find gazelle that they have shot almost to extinction and determined to find the mysterious waddan. This book reads like a Bedouin folk tale, blending mysticism, Sufism, Islam, the Old Testament, and traditional beliefs. It has a strong environmental message and paints a picture of life in the desert. I found it to be somewhat mysterious but a short, not unpleasant read.



… (más)
 
Denunciada
mimbza | 6 reseñas más. | Apr 23, 2024 |
A completely and totally different work than New Waw, which was the first book of his that I read. That book was dense, not easy to follow (for me), and a genuine challenge—although I enjoyed it a great deal. Symbolic, mythic, indirect…and compelling. This one, however, is apparently his first book and it reads like a very straightforward, easy-to-read, story. The story weaves elements of nomadic life in the remote deserts of Libya with Sufism, mysticism, traditional beliefs, as well as environmental issues. As someone on goodreads wrote, al-Koni argues that “the natural world and humans share a common soul; and that in destroying the natural world we destroy ourselves. Al-Koni creates this common soul by depicting a world in which the boundary between nature and humans is porous.” Accurate, I think. But for a thin volume, he manages to provide a great deal of food for thought. If you’ve never read al-Koni before, this is a good entry point.… (más)
½
 
Denunciada
Gypsy_Boy | 6 reseñas más. | Aug 24, 2023 |
The story suffers from an often awkward translation, but in itself is epic. Love, hate, death, the will of the spirits, the stubbornness of man all take their place as is normal in these tales.
½
 
Denunciada
TomMcGreevy | Mar 10, 2023 |
Esta reseña ha sido escrita por los Primeros Reseñadores de LibraryThing.
At the heart of the novel is a fundamental (insufficiently established) assumption. Deep into the novel it lingered…unanswered…. indeed, it remained a prohibitive question. A good example of why translated fiction must overcome a higher literary threshold.

a note to the editors: a book like this, because it is so atypical of the culture it bespeaks, may require a cultural note or disclaimer, for example, that the book is set in an 'isolated' 'nomadic' community not representative of the wider region of origin; or that it is entirely fictional etc. The current formal translation of that community is "Berber" in English. Arabic, the language from which it is translated recognizes that label as derogatory, that information is essential to an accurate understanding of the story. The only such indication available in the 2020 edition is The Independent's endorsement quote comparing the work to McCarthy, who's Blood Meridian includes graphic, some would say, gratuitous violence, a discernment the average international reader should not be expected to make, it's too wide a gap to bridge without the translator's guidance.… (más)
 
Denunciada
AAAO | 3 reseñas más. | Mar 21, 2020 |

Listas

Premios

También Puede Gustarte

Autores relacionados

Ghassan Kanafani Contributor
Edwar Al-Charrat Contributor
Asmi Bischara Contributor
Alaa Al-Aswani Contributor
Abdalrachman Munif Contributor
Doris Kilias Übersetzer
Hartmut Fähndrich Übersetzer
Kristina Stock Übersetzer
Regina Karachouli Übersetzer
Petra Becker Übersetzer
Elliott Colla Translator
Ellan Wulff Translator

Estadísticas

Obras
37
También por
3
Miembros
383
Popularidad
#63,101
Valoración
½ 3.5
Reseñas
15
ISBNs
74
Idiomas
9
Favorito
1

Tablas y Gráficos