Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... Dostoiévski - correspondências 1838-1880por Fiódor Dostoiévski
Ninguno Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará. Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro. Ninguna reseña
Chega ao mercado nacional um lançamento instigante: Dostoiévski Correspondências (1838-1880), em tradução de Robertson Frizero. É a primeira vez que uma coletânea de cartas do autor russo é publicada em língua portuguesa. Para o tradutor, o conteúdo das cartas revela mais do que a personalidade de Dostoiévski: – Elas mostram não só a intimidade do autor, mas também resgatam acontecimentos de sua vida que tiveram profunda influência em sua formação como escritor e que, de certo modo, refletiram-se em personagens e situações descritas em sua obra. Segundo Frizero, o leitor vai encontrar um livro que é uma verdadeira aula sobre o ofício de escritor. Dostoiévski por diversas vezes discorre sobre seu processo criativo e as dificuldades, angústias e medos envolvidos no fazer literário. A obra também oferece um interessante panorama sobre o meio literário do século 19. Dostoiévski – Correspondências (1838-1880) funciona ainda como guia de leitura pois, em suas cartas, o autor faz frequentes comentários sobre escritores contemporâneos a ele ou não, demonstrando admiração por uns e rejeição a outros. Já se teve notícias do conteúdo dessas correspondências por meio de outras obras sobre o autor que faziam referência às cartas, mas o trabalho de compilação, tradução e publicação em português é totalmente inédito. "Qualquer leitor que se interesse pela obra de um grande autor tem a curiosidade de conhecer um pouco da intimidade do homem por trás dela, e as cartas costumam ser uma fonte rica para saciar, pelo menos em parte, essa busca. Por isso, o lançamento da coletânea Correspondências 1838-1880, de Fiódor Dostoiévski, merece atenção especial, já que se trata de texto inédito em língua portuguesa. Primeiro título da editora porto-alegrense 8Inverso, o volume tem acabamento em capa dura, sobrecapa e ótima encadernação, elementos raros para os padrões editoriais gaúchos. Para os mais exigentes, as cartas vêm acompanhadas de quase 400 notas explicativas, além de índice remissivo e cronologia baseada no período de vida do autor, o que facilita a localização e a compreensão de informações importantes. A cargo de Robertson Frizero, mestre em Teoria da Literatura pela PUC-RS, a tradução foi feita a partir da edição inglesa e cotejada com a original, em russo. No prefácio, Frizero destaca que o objetivo da tradução era “mostrar aos leitores um Dostoiévski mais humanizado”." (Continua)
No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Discusiones actualesNinguno
Google Books — Cargando... GénerosValoraciónPromedio: No hay valoraciones. |
Tanto o editor quanto o tradutor de Dostoiévski - Correspondências (1838-1880) ressaltam a importância da obra e a riqueza de sua suas referências. "Este é um livro idealizado para proporcionar uma experiência de leitura mais aprofundada do conteúdo das cartas, com informações sobre época, personalidades e situações que permeiam a biografia de Dostoiévski", salienta Pantaleoni, editor da 8Inverso.
Para Frizero, o conteúdo das cartas revela mais do que a personalidade de Dostoiévski. "Elas mostram não só a intimidade do autor, mas também resgatam acontecimentos de sua vida que tiveram profunda influência em sua formação como escritor e que, de certo modo, se refletiram em personagens e situações descritas em sua obra". Mais do que isso, o leitor vai encontrar um livro que é uma verdadeira aula sobre o ofício de escritor. "Dostoiévski por diversas vezes discorre sobre seu processo criativo e as dificuldades, angústias e medos envolvidos no fazer literário", lembra o tradutor, que destaca a obra por oferecer também um interessante panorama sobre o meio literário do século 19.
Dostoiévski - Correspondências - (1838-1880) funciona ainda como guia de leitura, pois em suas cartas o autor faz frequentes comentários sobre escritores contemporâneos a ele ou não, demonstrando admiração por uns e rejeição a outros. Já se teve notícias do conteúdo destas correspondências por meio de outras obras sobre o autor que faziam referência às cartas, mas o trabalho de compilação, tradução e publicação em português é totalmente inédito.