PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

The Complete Poetry and Translations Volume…
Cargando...

The Complete Poetry and Translations Volume 3: The Flowers of Evil and Others (edición 2012)

por Clark Ashton Smith

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
35Ninguno700,655 (4.5)1
In addition to being a prolific and innovative poet in his own right, Clark Ashton Smith was a noted translator of French and Spanish poetry. Teaching himself French in the mid-1920s, Smith undertook the ambitious program of translating the entirety of Charles Baudelaire's Les Fleurs du mal (The Flowers of Evil) into English. Over the next several years he succeeded in translating all but six of the 157 poems that comprised the definitive (1868) edition of Les Fleurs du mal. His mentor George Sterling testified to the remarkable spiritual affinity between Smith and Baudelaire, rendering him the perfect translator of this difficult poet. Smith also translated other noteworthy French poets-Paul Verlaine, Victor Hugo, Alfred de Musset, and Theophile Gautier, among others-as well as such obscure poets as Marie Dauguet and Tristan Klingsor. In the 1940s Smith taught himself Spanish, making splendid verse translations of such poets as Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer, and and Jorge Isaacs. The great majority of the poems included in this volume are unpublished. The current edition presents, for the first time, Smith's complete translations in French and Spanish, also printing the French and Spanish texts on facing pages. All texts are annotated by S. T .Joshi and David E. Schultz.… (más)
Miembro:VolupteFunebre
Título:The Complete Poetry and Translations Volume 3: The Flowers of Evil and Others
Autores:Clark Ashton Smith
Información:Hippocampus Press (2012), Edition: annotated edition, Paperback, 446 pages
Colecciones:Tu biblioteca, Actualmente leyendo
Valoración:
Etiquetas:Ninguno

Información de la obra

The Complete Poetry and Translations Volume 3 : The Flowers of Evil and Others por Clark Ashton Smith

Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 1 mención

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Clark Ashton Smithautor principaltodas las edicionescalculado
Joshi, S. T.Editorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Schultz, David E.Editorautor secundariotodas las edicionesconfirmado

Pertenece a las series

Pertenece a las series editoriales

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

In addition to being a prolific and innovative poet in his own right, Clark Ashton Smith was a noted translator of French and Spanish poetry. Teaching himself French in the mid-1920s, Smith undertook the ambitious program of translating the entirety of Charles Baudelaire's Les Fleurs du mal (The Flowers of Evil) into English. Over the next several years he succeeded in translating all but six of the 157 poems that comprised the definitive (1868) edition of Les Fleurs du mal. His mentor George Sterling testified to the remarkable spiritual affinity between Smith and Baudelaire, rendering him the perfect translator of this difficult poet. Smith also translated other noteworthy French poets-Paul Verlaine, Victor Hugo, Alfred de Musset, and Theophile Gautier, among others-as well as such obscure poets as Marie Dauguet and Tristan Klingsor. In the 1940s Smith taught himself Spanish, making splendid verse translations of such poets as Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer, and and Jorge Isaacs. The great majority of the poems included in this volume are unpublished. The current edition presents, for the first time, Smith's complete translations in French and Spanish, also printing the French and Spanish texts on facing pages. All texts are annotated by S. T .Joshi and David E. Schultz.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.5)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3
3.5
4
4.5
5 4

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 205,876,337 libros! | Barra superior: Siempre visible