PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

As It Turned Out (Eastern European Poets)

por Dmitri Golynko

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
6Ninguno2,652,225NingunoNinguno
Poetry. Translated from the Russian and with an introduction by Eugene Ostashevsky. "Hold it! How have we arrived at such a moment that could produce Dmitry Golynko's poetry? How has Soviet history remade itself, faster than dial-up, in the years that lead up to these wide open poems that document the very public culture it runs with? These darkly familiar serial poems cash-in the bankruptcy of the personal sentiment for the public outcry: 'chows down museli, pricey sashimi/cheap dried apricots/a mid-level manager adjusts his slacks.' Who knew? Indeed, this is how it is, AS IT TURNS OUT"--Robert Fitterman. Dmitry Golynko, born in 1969 in Leningrad, is one of the boldest linguistic innovators in Russian poetry today. A hard coming of age during the collapse of the Soviet system sensitized his ear to how language mutates in response to political and social change. The multilevel puns that saturated his writing in the 1990s fused the brand-consciousness of mass-market culture with recondite play of literary allusions. Particularly attuned to how language encodes power relations, Golynko creates a portrait of contemporary Russian life that is as darkly unsentimental as it is surgically precise. Golynko's first English-language release, AS IT TURNED OUT, features both earlier and more current poetry, drawing on the author's three books as well as internet and unpublished materials. The translators collaborated with the editor and the author to achieve the closest possible correspondence to the original Russian texts, all of which appear on facing pages.… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña

Pertenece a las series editoriales

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Poetry. Translated from the Russian and with an introduction by Eugene Ostashevsky. "Hold it! How have we arrived at such a moment that could produce Dmitry Golynko's poetry? How has Soviet history remade itself, faster than dial-up, in the years that lead up to these wide open poems that document the very public culture it runs with? These darkly familiar serial poems cash-in the bankruptcy of the personal sentiment for the public outcry: 'chows down museli, pricey sashimi/cheap dried apricots/a mid-level manager adjusts his slacks.' Who knew? Indeed, this is how it is, AS IT TURNS OUT"--Robert Fitterman. Dmitry Golynko, born in 1969 in Leningrad, is one of the boldest linguistic innovators in Russian poetry today. A hard coming of age during the collapse of the Soviet system sensitized his ear to how language mutates in response to political and social change. The multilevel puns that saturated his writing in the 1990s fused the brand-consciousness of mass-market culture with recondite play of literary allusions. Particularly attuned to how language encodes power relations, Golynko creates a portrait of contemporary Russian life that is as darkly unsentimental as it is surgically precise. Golynko's first English-language release, AS IT TURNED OUT, features both earlier and more current poetry, drawing on the author's three books as well as internet and unpublished materials. The translators collaborated with the editor and the author to achieve the closest possible correspondence to the original Russian texts, all of which appear on facing pages.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,977,983 libros! | Barra superior: Siempre visible