PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (1992)

por Lawrence Venuti (Editor)

Otros autores: Andrew Benjamin (Contribuidor), Lori Chamberlain (Contribuidor), Tom Conley (Contribuidor), Richard Jacquemond (Contribuidor), John Johnston (Contribuidor)6 más, Suzanne Jill Levine (Contribuidor), Jeffrey Mehlman (Contribuidor), Samia Mehrez (Contribuidor), Sherry Simon (Contribuidor), Lawrence Venuti (Contribuidor), Sharon Willis (Contribuidor)

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
15Ninguno1,377,395NingunoNinguno
Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator's activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Venuti, LawrenceEditorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Benjamin, AndrewContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Chamberlain, LoriContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Conley, TomContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Jacquemond, RichardContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Johnston, JohnContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Levine, Suzanne JillContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Mehlman, JeffreyContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Mehrez, SamiaContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Simon, SherryContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Venuti, LawrenceContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Willis, SharonContribuidorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
For Michael and Lucille Venuti

se ti togliamo ciò che non è tuo
non ti rimane niente
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator's activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,314,400 libros! | Barra superior: Siempre visible