Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
En el ano 778 Carlomagno condujo una expedicion militar por Espana. En el camino de vuelta, sufrio un ataque en la retaguardia. Roldan, perfecto de la marca de Bretana, moriria a manos de los asaltantes vascos. Mas de tres siglos despues, los hechos dieron lugar a un cantar epico, el mas famoso de la Edad Media. La version mas antigua francesa nos introduce en un universo guerrero, barbaro, de resonancias miticas.… (más)
Es verdad, como dice el editor, que en España se ha hecho con esta obra lo que no se debe hacer: compararla con el Cantar de Mío Cid. Por su estilo, por su forma de composición, son textos completamente distintos. El Cid cuenta una historia cercana, relativamente, a la redacción; en un estilo si no "histórico", sí al menos verosímil. Roldán se parece más a una novela de caballerías, y fue compuesta a base de varios textos previos y tradiciones diversas casi trescientos años después de los hechos que están en la base de su argumento. Lo cierto es que la he leído como hice con el Cid, es decir, por puro entretenimiento, aunque tiene uno que ponerse con la disposición mental de quien va a leer "El caballero verde" o algo así, y entonces se lo pasa uno bastante bien. Sobre todo las disparatadas alusiones a personajes y lugares supuestamente hispánicos o musulmanes es bastante divertida. Pero, por encima de eso, la obra está muy bien construida, con momentos de dramatismo intenso (por ejemplo, la muerte de Roldán, relatada al más puro estilo del Duque de Rivas) e incluso otros cómicos, como la llegada del sultán Baligán a Zaragoza, a ayudar a los musulmanes, y cómo la mujer del emir le quita a éste el protagonismo de las negociaciones. El editor, Juan Victorio, ha tenido el buen acierto de mantener el ritmo métrico, convirtiendo los decasílabos franceses en alejandrinos castellanos, pero obviando la rima; de esta forma, se mantiene la cadencia fácilmente reconocible de la épica española y se evita forzar demasiado la traducción. El texto se completa con dos apéndices en los que se transcriben dos fragmentos épicos castellanos sobre el tema de la muerte de Roldán.
No evitaré decir que la compra de este libro, además de obligada por razones culturales, fue inducida por un viaje a Navarra y, en él, la visita a Roncesvalles, que merece la pena. ( )
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Carlon the King, our emperor Charlemayn, Full seven years long has been abroad in Spain...
Charles the king, our mighty emperor,
has been in Spain for all of seven years,
has won that haughty land down to the sea.
Carle our most noble Emperor and King, Hath tarried now full seven years in Spain, Conqu'ring the highland regions to the sea; No fortress stands before him unsubdued, Nor wall, nor city left, to be destroyed,
Save Sarraguce, high on a mountain set.
Carles li reis, nostre emperere magnes,
set anz tuz pleins ad estet en Espaigne:
Tresqu'en la mer cunquist la tere altaigne.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
En el ano 778 Carlomagno condujo una expedicion militar por Espana. En el camino de vuelta, sufrio un ataque en la retaguardia. Roldan, perfecto de la marca de Bretana, moriria a manos de los asaltantes vascos. Mas de tres siglos despues, los hechos dieron lugar a un cantar epico, el mas famoso de la Edad Media. La version mas antigua francesa nos introduce en un universo guerrero, barbaro, de resonancias miticas.
No evitaré decir que la compra de este libro, además de obligada por razones culturales, fue inducida por un viaje a Navarra y, en él, la visita a Roncesvalles, que merece la pena. ( )