Pulse en una miniatura para ir a Google Books.
Cargando... El doctor Zhivago (1957)por Boris Pasternak
» 69 más Russian Literature (11) Favourite Books (329) Historical Fiction (90) Favorite Long Books (70) Unread books (104) THE WAR ROOM (27) Five star books (109) 1950s (47) Best War Stories (12) Nobel Price Winners (68) Best Historical Fiction (366) Top Five Books of 2013 (515) Top Five Books of 2014 (341) Folio Society (274) 20th Century Literature (415) 1,001 BYMRBYD Concensus (208) A Novel Cure (213) Winter Books (50) Books Read in 2017 (1,133) AP Lit (103) Europe (46) Love and Marriage (51) War Literature (64) Books Read in 2020 (4,175) Epic Fiction (39) Read These Too (65) Schwob Nederland (50) First Novels (141) Discontinued (13) 100 (41) SHOULD Read Books! (197) Macho Fiction (5) Allie's Wishlist (108) All Things Russia (459) LT picks: Blue Books (192) Cargando...
Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.
Con motivo del cincuenta aniversario del fallecimiento de su autor, Galaxia Gutenberg publica "El doctor Zhivago" por vez primera en traducción directa del ruso a partir de la edición fijada por el hijo de Borís Pasternak. Clásico de la literatura universal de todos los tiempos, la épica historia de Yuri y Lara cobra nuevos matices a la luz de una traducción fiel al espíritu de su autor, premio Nobel de Literatura. Cuando esta novela apareció en 1957, suscitó encendidas polémicas y fervores en ocasiones equívocos. Eran los años de la guerra fría, y su autor fue aclamado por muchos como el primer gran escritor disidente. El escritor y crítico británico V.S. Pritchett, gran conocedor de la literatura rusa, la saludó como "lo mejor que había producido Rusia desde la revolución, la obra de un genio". Edmund Wilson estuvo de acuerdo con él, y subrayó la originalidad de su estructura, a su manera tan novedosa como lo había sido en su momento En busca del tiempo perdido, puesto que no estaba basada en un argumento tradicional y lógico, sino en series de encuentros azarosos y separaciones, que daban exacta impresión de lo que había sido la vida para los ciudadanos de la URSS en los años posteriores a la revolución. La novela pese a transcurrir en medio de transcendentales acontecimientos políticos, lo fundamental, la sustancia dentro dela que viven y mueren sus actores, tiene que ver, más que con la actualidad social y el acontecer político, con la espiritualidad humana, la soberanía individual, la creación artística, el amor y la misteriosa geografía de los destinos particulares. Se suele decir que esta novela es una historia de amor. Es verdad, pero yo creo que no es lo más importante. En realidad, Pasternak dedica a las relaciones entre Yuri Jivago y Lara Guichard relativamente pocas páginas. A lo que más atiende es a la historia de los enormes cambios del país desde la I guerra mundial hasta el final de los años 20, y, junto con eso, a la naturaleza rusa. El cielo, la nieve, los bosques no son aquí un decorado, sino casi el objeto de la narración, sobre el que van pasando cosas, sí, pero como si no importaran demasiado. En este sentido me ha gustado mucho el lenguaje poético con el que frecuentemente busca no tanto describir el paisaje sino casi hacerlo participar en los acontecimientos, con frecuentes personificaciones y figuras literarias. Por otro lado, el estilo abunda en elipsis y saltos cronológicos (siempre hacia adelante) que a veces me han recordado a Baroja o, más lejanamente, a Proust. Así, es frecuente que con una frase lacónica se nos diga que Jivago ha sido hecho prisionero para luego dedicar varios párrafos a contarnos la impresión que el paisaje de Siberia produce en su ánimo. Parece que al autor no le importan tanto el curso de los acontecimientos, con ser estos amplios y variados, como el estado anímico de los personajes. De esta forma, aquí no se cuenta tanto la historia de la revolución como la historia de la impresión que esta produjo en las personas, sobre todo en las personas de clase media que personifica el protagonista y que acabaron en tierra de nadie.
A la découverte de la littérature russe Publié en 1958, ce roman n'est autorisé à paraître en URSS qu'en 1985. Cette autorisation est un signe de l'ouverture souhaitée par Mikhaïl Gorbatchev. Le Docteur Jivago dépeint le passage de l'Empire russe à l'URSS, qui s'est traduit par une horrible guerre civile marquant les esprits de toute la population. Un chef-d’œuvre pour découvrir une Sibérie attachante et accueillante. At the beginning of his novel Pasternak deliberately deprives the Zhivago family of its wealth, as a kind of symbolic prelude to the revolution that is to come. Like so much else in the novel it happens as arbitrarily as if in a fairy tale: the rich king suddenly becomes a poor beggar. “There was a Zhivago factory, a Zhivago bank, Zhivago buildings, a Zhivago necktie pin,…and at one time if you said ‘Zhivago’ to your sleigh driver in Moscow, it was as if you had said: ‘Take me to Timbuctoo!’ and he carried you off to a fairy tale kingdom.” This wealth of gold both symbolizes and contrasts with the wealth of life which will be the precious gift and possession of the son, the hero of the novel... Tossed about like corks in the tumult, people are thrown up against one another in all sorts of unexpected ways and places. The ruthless partisan commander turns out to be the same young officer we used to know, rumored to have been killed in an attack on the Austrian entrenchments in 1916. The old Swiss lady walking past the trolley in which Zhivago has his fatal heart attack was the former governess of a noble Russian whom he had known briefly when they both worked at a hospital during the war. And this final coming together is in any case unknown to both parties, without apparent significance. And yet everything in life has significance, just because it is life, the thing itself, and not the abstract vision of how it ought to be for which the tyrants of ideology drench the world in blood. As Zhivago observes, you must live, you cannot always be making preparations for living—a sharp comment on the Communist promise that everything is going to be wonderful, some day in the future. Those who expect some kind of counter-revolutionary or anti-Soviet journalism from Dr Zhivago will be disappointed. It is not, in that sense, a political novel at all, although it is entirely about the effects of the revolution of 1905, the First World War, the 1917 revolution and the last war, upon a group of families of the upper-class intelligentsia and others. Pasternak is apolitical. His temper is Christian; Marxism is dismissed scornfully as half-baked folly and pomposity... There is no cliche of invention in Pasternak; there is no eccentricity either. He has the eye of nature. Another refreshing quality is the freedom from the Anglo-American obsession with sex. In love, he is concerned with the heart. It is hard to imagine an English, French or American novel on Pasternak’s subject that would not be an orgy of rape or creeping sexuality. Dr Zhivago is a great mound of minutely observed particulars and this particularity is, of course, expressive of his central attitude - his stand for private life and integrity. Doctor Zhivago has no doubt been much read—like other books that promise to throw some light on the lives of our opposite numbers in the Soviet Union—out of simple curiosity. But it is not really a book about Russia in the sense that the newspaper accounts of it might lead the reader to expect; it is a book about human life, and its main theme is death and resurrection... Doctor Zhivago will, I believe, come to stand as one of the great events in man’s literary and moral history. Nobody could have written it in a totalitarian state and turned it loose on the world who did not have the courage of genius. May his guardian angel be with him! His book is a great act of faith in art and in the human spirit. Pertenece a las series editorialesColección Folio (79) Delfinserien (228) Fischer Bücherei (587) — 19 más Fontana (485) Fontana Modern Novels (2198) Grote Beren (1) Harvill (2) Keltainen kirjasto (20) Lanterne (L 5) Nobelpreisträger Coron-Verlag (weiß) (1958 (Russland)) Contenido enContieneTiene la adaptaciónInspiradoTiene como guía de estudio aPremiosDistincionesListas de sobresalientes
Pasternak fue un poeta por encima de todo, traductor al ruso de Rilke, Verlaine y Shakespeare, fue acusado y postergado por su escritura individualista. El doctor Zhivago no es una novela contrarrevolucionaria ni tergiversa las ideas de la revolucion. Describe en ella, sin abiertas intenciones polemicas, la vida de un "testigo" de una de las epocas mas tragicas de la historia rusa. No se han encontrado descripciones de biblioteca. |
Debates activosNingunoCubiertas populares
Google Books — Cargando... GénerosSistema Decimal Melvil (DDC)891.7342Literature Literature of other languages Literature of east Indo-European and Celtic languages Russian and East Slavic languages Russian fiction USSR 1917–1991 Early 20th century 1917–1945Clasificación de la Biblioteca del CongresoValoraciónPromedio:
¿Eres tú?Conviértete en un Autor de LibraryThing. |