Hide this

Resultados de Google Books

Pulsa en una miniatura para ir a Google Books.

Divina comedia. 1: Infierno por Dante Alighieri
Loading...

The Inferno of Dante : a new verse translation

por Dante Alighieri (en otro caso bajo Dante Alighieri)

Series: The Divine Comedy (1)

SociosReseñasPopularidadValoración promedioConversaciones
9,27071138 (4.14)213

Descripción de los usuarios de LibraryThing

?
Descripción del libro

Descripciones de libros

Amazon.com Product Description (ISBN 0451527984, Mass Market Paperback)

Considered to be one of the greatest literary works of all time- equal only to those of Shakespeare-Dante's immortal drama of a journey through Hell is the first volume of his Divine Comedy. The remaining canticles, The Purgatorio and The Paradiso, will be published this summer in quick succession.

Amazon.com Product Description (ISBN 0451628047, Paperback)

Ciardi's translation of the magnificent story of a man's way through the infinite torment of hell in his search for paradise.

Amazon.com Product Description (ISBN 0140440062, Paperback)

Guided by the poet Virgil, Dante plunges to the very depths of Hell and embarks on his arduous journey towards God. Together they descend through the nine circles of the underworld and encounter the tormented souls of the damned - from heretics and pagans to gluttons, criminals and seducers - who tell of their sad fates and predict events still to come in Dante's life. In this first part of his "Divine Comedy", Dante fused satire and humour with intellect and soaring passion to create an immortal Christian allegory of mankind's search for self-knowledge and spiritual enlightenment.

Amazon.com Product Description (ISBN 0553213393, Mass Market Paperback)

In this superb translation with an introduction and commentary by Allen Mandelbaum, all of Dante's vivid images--the earthly, sublime, intellectual, demonic, ecstatic--are rendered with marvelous clarity to read like the words of a poet born in our own age.

Amazon.com Amazon.com Review (ISBN 0374524521, Paperback)

The one quality that all classic works of literature share is their timelessness. Shakespeare still plays in Peoria 400 years after his death because the stories he dramatized resonate in modern readers' hearts and minds; methods of warfare have changed quite a bit since the Trojan War described by Homer in his Iliad, but the passions and conflicts that shaped such warriors as Achilles, Agamemnon, Patroclus, and Odysseus still find their counterparts today on battlefields from Bosnia to Afghanistan. Likewise, a little travel guide to hell written by the Florentine poet Dante Alighieri in the 13th century remains in print at the end of the 20th century, and it continues to speak to new generations of readers. There have been countless translations of the Inferno, but this one by poet Robert Pinsky is both eloquent and tailored to our times.

Yes, this is an epic poem, but don't let that put you off. An excellent introduction provides context for the work, while detailed notes on each canto are a virtual who's who of 13th-century Italian politics, culture, and literature. Best of all, Pinsky's brilliant translation communicates the horror, despair, and terror of hell with such immediacy, you can almost smell the sulfur and feel the heat from the rain of fire as Dante--led by his faithful guide Virgil--descends lower and lower into the pit. Dante's journey through Satan's kingdom must rate as one of the great fictional travel tales of all time, and Pinsky does it great justice.

Amazon.com Product Description (ISBN 0142437220, Paperback)

This vigorous translation of the poet's journey through the circles of hell re-creates for the modern reader the rich meanings that Dante's poem had for his contemporaries. Musa's introduction and commentaries on each of the cantos brilliantly illuminate the text.

Translated with Notes and an Introduction by Mark Musa

Amazon.com Amazon.com Review (ISBN 0385496982, Paperback)

Translation is always an imperfect art, demanding from its practitioners a level of dual fidelity that even a seasoned bigamist would envy. And no work of art has prompted more in the way of earnest imperfection than Dante's Divine Comedy. Transforming those intricate, rhyme-rich tercets into English has been the despair of many a distinguished translator, from Henry Wadsworth Longfellow to W.S. Merwin (whose estimable rendition of Purgatorio found the poet rattling over more than one linguistic speed bump). Now comes a fresh rendition of the Inferno from a husband-and-wife team. Robert Hollander, who has taught Dante for nearly four decades at Princeton, supplies the scholarly muscle, while his wife, poet Jean Hollander, attends to the verbal music.

How does their collaboration stack up? In his introduction, Robert Hollander is quick to acknowledge his debt to John D. Sinclair's prose trot of 1939, and to the version that Charles Singleton derived largely from his predecessor's in 1970. Yet the Hollanders have done us all a favor by throwing Sinclair's faux medievalisms overboard. And their predilection for direct, monosyllabic English sometimes brings them much closer to Dante's asperity and rhythmic urgency. One example will suffice. In the last line of Canto V, after listening to Francesca's adulterous aria, the poet faints: "E caddi come corpo morto cade." Sinclair's rendering---"I swooned as if in death and dropped like a dead body"--has a kind of conditional mushiness to it. Compare the punchier rendition from the Hollanders: "And down I fell as a dead body falls." It sounds like an actual line of English verse, which is the least we can do for the supreme poet of our beleaguered civilization.

Robert Hollander has also supplied an extensive and very welcome commentary. There are times, perhaps, when he might have broken ranks with his academic ancestors: why not deviate from Giorgio Petrocchi's 1967 edition of the Italian text when he thinks that the great scholar was barking up the wrong tree? In any case, the Hollanders' Inferno is a fine addition to the burgeoning bookshelf of Dante in English. It won't displace the relatively recent verse translations by Robert Pinsky or Allen Mandelbaum, and even John Ciardi's version, which sometimes substitutes breeziness for accuracy, can probably hold its own here. But when it comes to high fidelity and exegetical generosity, this Inferno burns brightly indeed. --James Marcus

Amazon.com Product Description (ISBN 0140444416, Paperback)

This translation of Dante's "Inferno" aims to preserve Dante's natural style while capturing the movement of the original Italian verse. The blank verse rendition of the poet's journey through the circles of hell re-creates for the modern reader the meanings Dante's poem had for contemporaries.

Amazon.com Product Description (ISBN 0812970063, Paperback)

A groundbreaking bilingual edition of Dante’s masterpiece that includes a substantive Introduction, extensive notes, and appendixes that reproduce Dante’s key sources and influences.

(extraído de Amazon Tue, 05 Jan 2010 11:42:41 -0500)

Enlaces rápidos

Ebooks Audio Intercambiar
25 gratis
15 de pago
1 de pago98/126

Portadas populares

 

Ayuda/Preguntas frecuentes | Acerca de | Privacidad/Condiciones | Blog | Contactar | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Conocimiento común | 49,684,349 libros!