PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Miracle Fair: Selected Poems of Wislawa…
Cargando...

Miracle Fair: Selected Poems of Wislawa Szymborska (edición 2002)

por Wislawa Szymborska

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
1601172,059 (4.52)13
This long-awaited translation of the works of the Nobel Prize-winning poet includes an introduction by Czeslaw Milosz. 5 woodcuts.
Miembro:daisyq
Título:Miracle Fair: Selected Poems of Wislawa Szymborska
Autores:Wislawa Szymborska
Información:W. W. Norton & Company (2002), Paperback, 176 pages
Colecciones:Tu biblioteca, Actualmente leyendo
Valoración:****
Etiquetas:currently-reading, poetry

Información de la obra

Miracle Fair: Selected Poems of Wislawa Szymborska por Wisława Szymborska

Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 13 menciones

I've always enjoyed Szymborska's work when I've come across it, so I'm somewhat surprised that I didn't enjoy this collection more. It isn't bad particularly, but it's also not up to the expectations I had from reading her work previously. Partly because of this, I'm tempted to blame it at least partly on the translator. I can't particularly say if this is fair since I haven't read the poems in their original form, but at the same time, I have read much of Szymborska's work previously, and from other translators. In the translator's note in the beginning, she writes that "a substantial number of these poems have never appeared in English translation before. Indeed several had been deemed untranslatable." Some things simply don't lend themselves to translations, and perhaps many of these poems were rightly in that category until being explored for this collection. The language and ideas are elegant, but many of them simply don't fully come across in meaning, even after repeated readings. I've never seen this with Szymborska's work before, and it was frustrating here--again, perhaps this is not the case in the originals and necessary nuances were left out for whatever reason. There are some gems here that I'll come back to, but frighteningly few for having come from this author.

In conclusion, I would highly recommend Wislawa Szymborska's work to anyone who enjoys poetry and/or beautiful and elegant writing and ideas; however, I would recommend work by a translator other than Joanna Trzeciak. This may be an unfair comment, but based on my experience and on some of the sentiments in the Translator's note, as well as the vast difference in the level of communication presented by various poems (some easily understood, some nearly impossible), it is the only conclusion I can reach to explain the collection and my reaction. Particularly taking into consideration that she "re-translated" poems already translated into English (she gives no further comment as to why they required further work), I have to assume that she is shaping these in some way that ends up changing the level of emotion and readability. ( )
  whitewavedarling | May 14, 2008 |
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

This long-awaited translation of the works of the Nobel Prize-winning poet includes an introduction by Czeslaw Milosz. 5 woodcuts.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4.52)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 2
3.5
4 4
4.5
5 15

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,415,986 libros! | Barra superior: Siempre visible