Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.
A lighthouse keeper, living off the coast of Australia with his wife, finds a baby on an adrift rowboat. They rescue and raise the child as their own, changing their lives and that of a stranger.
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Tom Sherbourne: I'm just looking to get away from things for a little while. Mr. Coughlan: [sitting behind his desk] Well, it's no paradise out on that island. Just want to make sure you know what you're in for.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés.Edita para encontrar en tu idioma.
Tom Sherbourne: Sometimes it's good to leave the past in the past.
Isabel Graysmark: So if I can't talk about the past, am I allowed to talk about the future?
Tom Sherbourne: We can't rightly talk about the future if you think about it. We can only talk about what we imagine or wish for. It's not the same thing.
Frank Roennfeldt: You only have to forgive once. To resent, you have to do it all day, every day, all the time. You have to keep remembering the bad things. It's too much work.
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico
▾Referencias
Referencias a esta obra en fuentes externas.
Wikipedia en inglés
Ninguno
▾Descripciones del libro
A lighthouse keeper, living off the coast of Australia with his wife, finds a baby on an adrift rowboat. They rescue and raise the child as their own, changing their lives and that of a stranger.