PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...
MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaMenciones
14Ninguno1,454,978 (4)1
"In 1990 Sun & Moon Press published the first American translation of the brilliant Soviet poet Arkadii Dragomoschenko, Description. The book garnered a great deal of attention in the United States and led one critic, Marjorie Perloff, to ponder about the possibility of influence of contemporary Soviet poetry upon American writers. Perloff notes that Dragomoschenko's "is a poem of the body, of the 'skin of sun that turned into the reverse side of touch ... ' Parody, pastiche, even irony - these play a subordinate role to passion, and especially to vision." Writing in The Hungry Mind Review, American poet C.D. Wright concluded: "This is poetry. Immodest. Magisterial. More or less impenetrable. The relation of language is potential but not improvisational. The vocabulary for this is happily idiosyncratic ... Description is a radical exercise book for life."" "In his new collection, Xenia, Dragomoschenko continues to explore the world about him, a world in which the natural, in which nature is more radical than most psychologically motivated and realist-oriented poets have ever recognized it to be. "I spent a life / which no one here ever saw in dreams." As Dragomoschenko makes clear at the very beginning of this stunning and profound work: "We see only what / we see // only what / lets us be ourselves - / seen."" "Visionary that he is, Dragomoschenko allows the whole terrifying universe into his vision: "Yesterday there was still poplar down - but today / the children burned the ox.""--Jacket.… (más)
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

» Ver también 1 mención

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña

Pertenece a las series editoriales

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

"In 1990 Sun & Moon Press published the first American translation of the brilliant Soviet poet Arkadii Dragomoschenko, Description. The book garnered a great deal of attention in the United States and led one critic, Marjorie Perloff, to ponder about the possibility of influence of contemporary Soviet poetry upon American writers. Perloff notes that Dragomoschenko's "is a poem of the body, of the 'skin of sun that turned into the reverse side of touch ... ' Parody, pastiche, even irony - these play a subordinate role to passion, and especially to vision." Writing in The Hungry Mind Review, American poet C.D. Wright concluded: "This is poetry. Immodest. Magisterial. More or less impenetrable. The relation of language is potential but not improvisational. The vocabulary for this is happily idiosyncratic ... Description is a radical exercise book for life."" "In his new collection, Xenia, Dragomoschenko continues to explore the world about him, a world in which the natural, in which nature is more radical than most psychologically motivated and realist-oriented poets have ever recognized it to be. "I spent a life / which no one here ever saw in dreams." As Dragomoschenko makes clear at the very beginning of this stunning and profound work: "We see only what / we see // only what / lets us be ourselves - / seen."" "Visionary that he is, Dragomoschenko allows the whole terrifying universe into his vision: "Yesterday there was still poplar down - but today / the children burned the ox.""--Jacket.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 207,063,655 libros! | Barra superior: Siempre visible