PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

For Jacinta

por Harold Bindloss

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
2Ninguno5,284,872NingunoNinguno
It was about seven o'clock in the evening when sobrecargo Austin boarded the little mail-boat Estremedura as she lay rolling at anchor on the long, moon-lit heave that worked into the roadstead of Santa Cruz, Palma. Sobrecargo means much the same thing as purser, and Austin was an Englishman, though the Estremedura was to all intents and purposes a Spanish steamer. She traded round the islands of the Canary archipelago with mules and camels, tomatoes, bananas, onions, and seasick English tourists, as fortune favoured her. Now, as the heavily sealed document Austin carried in his pocket declared, she was to sail for Las Palmas, Grand Canary, with the Cuban mail, by the gracious permission of the young King of Spain.… (más)
Añadido recientemente porAlvaLewis, dwhodges01
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

It was about seven o'clock in the evening when sobrecargo Austin boarded the little mail-boat Estremedura as she lay rolling at anchor on the long, moon-lit heave that worked into the roadstead of Santa Cruz, Palma. Sobrecargo means much the same thing as purser, and Austin was an Englishman, though the Estremedura was to all intents and purposes a Spanish steamer. She traded round the islands of the Canary archipelago with mules and camels, tomatoes, bananas, onions, and seasick English tourists, as fortune favoured her. Now, as the heavily sealed document Austin carried in his pocket declared, she was to sail for Las Palmas, Grand Canary, with the Cuban mail, by the gracious permission of the young King of Spain.

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Géneros

Sin géneros

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,388,290 libros! | Barra superior: Siempre visible