PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

As You Like It: a Shakespeare transgender play

por William Shakespeare

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
1Ninguno7,790,019NingunoNinguno
Añadido recientemente porbirdie.newborn

Sin etiquetas

Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña

Pertenece a las series

Pertenece a las series editoriales

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
In a sense, all Elizabethan plays were transgen -
der: all the parts were played by men and boys.
Yet Shakespeare went beyond convention to toy
with the cross-gender idea in play after play.
And audiences responded positively, without
need of explanation.
Dedicatoria
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
This edition of As You Like It is modernized
(gracious!). Why? Rachel Burke said it best, in her
introduction to the Bandanna Books edition of
The Merchant of Venice:
Why translate Shakespeare into modern Eng lish?
In a word BARDOPHOBIA. Bardophobia can be des -
cribed as that sweaty discomfort one experiences
when seeing the word “thee.” Or “thou.” Or
“eft soons.” Too many students give up on Shake -
speare and buy the Cliffs Notes, which all too
often are read instead of the play…
Why do some critics object to an edited
ver sion of Shakespeare? They object because
many editors watered down the original until it
is nearly unrecognizable, taking out the similes
and metaphors that Aristotle called “the heart
of poetry”… The most infamous example is
the Family Shakespeare, Henrietta and Thomas
Bowdler’s 18th-century ex pur gated edition in
which all the “nastiness” was simply cut out.…
Where Shakespeare wanted his characters to
sound crude, they sound crude. If he wanted
the to speak in iambic pentameter, they speak in
iambic pentameter.
In his plays, intentionally or not, Shakespeare
reorganized the whole conception of theater,
away from the long-held Aristotelean notions of
unities and logical sequence from beginning to
end. He didn’t do this alone—Elizabethan theater
was a product of many hands and minds, as we
are reminded in scrambling to attribute this or that
play to Shakespeare or others. Play by committee,
perhaps?
The gender-crossing in As You Like It is essen -
tial to the structure of the play, extending from Act
Two to Act Five, with deep explorations of what it
means to be a woman or a man.
I try to keep changes in Shakespeare’s lan -
guage to a minimum, just enough to be understood
imme diately without stopping to look up obscure
words, expressions, or references. Even so, some
obscurities may be lost to bulky dictionaries.
Primeras palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Orlando. As I remember, Adam, it was upon this fashion
bequeathed me by will but poor a thousand crowns,
and, as you say, charged my brother, on his blessing,
to breed me well; and there begins my sadness.
Citas
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
Jaques. But, for the seventh cause: how did you fi nd the
quarrel on the seventh cause?
Touchstone. Upon a lie seven times removed— bear
your body more seeming, Audrey— as thus, sir. I did
dislike the cut of a certain courtier’s beard; he sent me
word, if I said his beard was not cut well, he was in
the mind it was. This is called the Retort Courteous.
If I sent him word again it was not well cut, he would
send me word he cut it to please himself. This is
called the Quip Modest. If again it was not well cut,
he disabled my judgment. This is called the Reply
Churlish. If again it was not well cut, he would
answer I spake not true. This is called the Reproof
Valiant. If again it was not well cut, he would say I
lie. This is called the Countercheck Quarrelsome. And
so to the Lie Circumstantial and the Lie Direct.
Phebe. Good shepherd, tell this youth what ’tis to love.
Silvius. It is to be all made of sighs and tears;
And so am I for Phebe.
Phebe. And I for Ganymede.
Orlando. And I for Rosalind.
Rosalind. And I for no woman.
Rosalind. They say you are a melancholy fellow.
Jaques. I am so; I do love it better than laughing.
Últimas palabras
Información procedente del conocimiento común inglés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Géneros

Sin géneros

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,942,406 libros! | Barra superior: Siempre visible