PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

Romanz de L'estoire dou Graal

por Robert Baron

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
1Ninguno7,791,138NingunoNinguno
Extrait: ...s'il ha tant dure, Qu'il y ha longuement este, C'onques n'i bust ne n'i menja Ne confort nul eu n'i ha. Li rois dist pas ne quideroit Qu'il fust morz, s'il ne le veoit; Une grant corde ha demandee, Et on li ha tost aportee. Pluseurs fois le ra apele, Et il ne li ha mot sonne. Quant vist qu'il ne responderoit, S'est avalez la-jus tout droit; Et quant il avalez fu la, De ca et de la regarda. En un clotest esgarde et voit Une clarte qui la estoit: La corde treire commanda Amont et ou clotest ala. Quant Joseph Vaspasyens vist, Contre lui se lieve et li dist: Vaspasyen, bien viegnes-tu Que viens-tu querre, que vieus-tu? Quant Vaspasyent s'oit nummer, Commenca soi a merveillier Et dist: Qui t'a mon non apris? Unc respondre ne me voussis Oreinz quant de la t'apelei, Et pour ce ca-jus avalei. Di-me qui tu ies, par ta vie -Joseph sui, diz d'Arymathye. Et quant Vaspasyens l'entent, Si s'en est esjoiz forment Et dist: Cil Diex benooiz soit Qui t'a sauve ici endroit Car nus ne puet ce sauvement Sanz lui feire, n'en dout neent. Adonc andui s'entr'acolerent, Par grant amour s'entre-beisierent, Lors ha demande et enquis: Joseph, qui t'a men nun apris? Et Joseph tantost li respont: Cil qui ha apris tout le munt. Vaspasyens a Joseph dist Par amours qu'il li apreist Qui fu cil qui gari l'avoit Dou mal qui si vileins estoit. Joseph dist: De queu maladie? Cil respont: De meselerie. Si vileinne iert et si puant Car nus ne seist autretant Ne fust lez moi qu'ei ci este, Pour tout l'avoir d'une cite. Quant Joseph l'a bien entendu, Si s'en rist et dist: N'ou sez-tu Qui t'a gari? Je te dirai, Car tout certeinnement le sai. Se voloies savoir son non, Par foi bien le te diroit-on. Il couvendroit, qu'en lui creisses Et ses commandemenz feisses, Et je mout bien les te diroie Et la creance t'apenroie Et tout quanqu'il m'a commande, Par lui-meismes enhorte. Vaspasyens dist: Jou creirei Et mout volentiers...… (más)
Añadido recientemente porKathleen828

Sin etiquetas

Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña
Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Dedicatoria
Primeras palabras
Citas
Últimas palabras
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

Extrait: ...s'il ha tant dure, Qu'il y ha longuement este, C'onques n'i bust ne n'i menja Ne confort nul eu n'i ha. Li rois dist pas ne quideroit Qu'il fust morz, s'il ne le veoit; Une grant corde ha demandee, Et on li ha tost aportee. Pluseurs fois le ra apele, Et il ne li ha mot sonne. Quant vist qu'il ne responderoit, S'est avalez la-jus tout droit; Et quant il avalez fu la, De ca et de la regarda. En un clotest esgarde et voit Une clarte qui la estoit: La corde treire commanda Amont et ou clotest ala. Quant Joseph Vaspasyens vist, Contre lui se lieve et li dist: Vaspasyen, bien viegnes-tu Que viens-tu querre, que vieus-tu? Quant Vaspasyent s'oit nummer, Commenca soi a merveillier Et dist: Qui t'a mon non apris? Unc respondre ne me voussis Oreinz quant de la t'apelei, Et pour ce ca-jus avalei. Di-me qui tu ies, par ta vie -Joseph sui, diz d'Arymathye. Et quant Vaspasyens l'entent, Si s'en est esjoiz forment Et dist: Cil Diex benooiz soit Qui t'a sauve ici endroit Car nus ne puet ce sauvement Sanz lui feire, n'en dout neent. Adonc andui s'entr'acolerent, Par grant amour s'entre-beisierent, Lors ha demande et enquis: Joseph, qui t'a men nun apris? Et Joseph tantost li respont: Cil qui ha apris tout le munt. Vaspasyens a Joseph dist Par amours qu'il li apreist Qui fu cil qui gari l'avoit Dou mal qui si vileins estoit. Joseph dist: De queu maladie? Cil respont: De meselerie. Si vileinne iert et si puant Car nus ne seist autretant Ne fust lez moi qu'ei ci este, Pour tout l'avoir d'une cite. Quant Joseph l'a bien entendu, Si s'en rist et dist: N'ou sez-tu Qui t'a gari? Je te dirai, Car tout certeinnement le sai. Se voloies savoir son non, Par foi bien le te diroit-on. Il couvendroit, qu'en lui creisses Et ses commandemenz feisses, Et je mout bien les te diroie Et la creance t'apenroie Et tout quanqu'il m'a commande, Par lui-meismes enhorte. Vaspasyens dist: Jou creirei Et mout volentiers...

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Géneros

Sin géneros

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,953,942 libros! | Barra superior: Siempre visible