PortadaGruposCharlasMásPanorama actual
Buscar en el sitio
Este sitio utiliza cookies para ofrecer nuestros servicios, mejorar el rendimiento, análisis y (si no estás registrado) publicidad. Al usar LibraryThing reconoces que has leído y comprendido nuestros términos de servicio y política de privacidad. El uso del sitio y de los servicios está sujeto a estas políticas y términos.

Resultados de Google Books

Pulse en una miniatura para ir a Google Books.

Cargando...

When The Rose-Bush Brings Forth Apples : Old Welsh Verses (1980)

por Glyn Jones (Traductor)

Otros autores: Eric Gee (Printer), Eric Gee (Diseñador), Glyn Jones (Introducción), Peter Reddick (Ilustrador), David Vickers (Assistant)

MiembrosReseñasPopularidadValoración promediaConversaciones
2Ninguno5,283,870NingunoNinguno
Añadido recientemente porCynfelyn, celtic
Ninguno
Cargando...

Inscríbete en LibraryThing para averiguar si este libro te gustará.

Actualmente no hay Conversaciones sobre este libro.

Ninguna reseña
sin reseñas | añadir una reseña

» Añade otros autores

Nombre del autorRolTipo de autor¿Obra?Estado
Jones, GlynTraductorautor principaltodas las edicionesconfirmado
Gee, EricPrinterautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Gee, EricDiseñadorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Jones, GlynIntroducciónautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Reddick, PeterIlustradorautor secundariotodas las edicionesconfirmado
Vickers, DavidAssistantautor secundariotodas las edicionesconfirmado

Pertenece a las series editoriales

Tiene la secuela (fuera de la serie)

Debes iniciar sesión para editar los datos de Conocimiento Común.
Para más ayuda, consulta la página de ayuda de Conocimiento Común.
Título canónico
Título original
Títulos alternativos
Fecha de publicación original
Personas/Personajes
Lugares importantes
Acontecimientos importantes
Películas relacionadas
Epígrafe
Información procedente del Conocimiento Común galés. Edita para encontrar en tu idioma.
[Dim]
Dedicatoria
Información procedente del Conocimiento Común galés. Edita para encontrar en tu idioma.
[Dim]
Primeras palabras
Información procedente del Conocimiento Común galés. Edita para encontrar en tu idioma.
The poems translated in this book are known in Welsh as hen benillion or penillion telyn, that is old verses or harp verses.

[Introduction].
Dacw f'annwyl siriol seren,
Hon yw blodau plwyf Llangeinwen;
Dan ei thraed ni phlyg y blewyn
Mwy na'r graig dan droed aderyn
.
There is my love, my smiling star,
Llangeinwen parish blooms in her;
No grass-blade bends beneath her stepping
More than the rock beneath the fledgling.
Citas
Últimas palabras
Información procedente del Conocimiento Común galés. Edita para encontrar en tu idioma.
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
(Haz clic para mostrar. Atención: puede contener spoilers.)
Aviso de desambiguación
Editores de la editorial
Blurbistas
Idioma original
Información procedente del Conocimiento Común galés. Edita para encontrar en tu idioma.
DDC/MDS Canónico
LCC canónico

Referencias a esta obra en fuentes externas.

Wikipedia en inglés

Ninguno

No se han encontrado descripciones de biblioteca.

Descripción del libro
Resumen Haiku

Debates activos

Ninguno

Cubiertas populares

Enlaces rápidos

Valoración

Promedio: No hay valoraciones.

¿Eres tú?

Conviértete en un Autor de LibraryThing.

 

Acerca de | Contactar | LibraryThing.com | Privacidad/Condiciones | Ayuda/Preguntas frecuentes | Blog | Tienda | APIs | TinyCat | Bibliotecas heredadas | Primeros reseñadores | Conocimiento común | 206,376,965 libros! | Barra superior: Siempre visible