Libros al azar de la biblioteca boekerijPopulisme por Jan Blommaert An Irishman's difficulties with the Dutch language por , (Rev. J. Irwin Brown Cuey-na-Gael, D.D.) Zeventiende-eeuwse Taal por A. Weijnen Het vliegenkotje van de Lei por Leo Roels Van Rerum Novarum tot Quadragesimo Anno (Verh. der K.V.H.U. nr. 352-353, jg. XXXVI nr. 5-6) por F. De Raedemaeker, s.j. Nederlands-Turks : woordenboek := Hollandaca-Türkçe : sözlük por Mehmet Kırış, (samenst.) De Vlaamse beweging na 1945 : bibliografie 1976-1980 : (Dosfeldocumenten ; nr. 17-18) por Willem Van den Steene Socios con libros de boekerij
| |
Socio: boekerijColeccionesTu biblioteca (1,700) Reseñas16 reseñas Etiquetastaal (304), letterkunde (264), kath. (264), Vlaamse Pockets (261), + (261), Nederlands (256), taalkunde (245), geschiedenis (230), woordenboeken (207), godsdienst (202) — ver todas las etiquetas Nubesnube de etiquetas, nube de autores GruposBoard for Extreme Thing Advances, Catholic Tradition, Combiners!, Dictionaries, Eureka! finds, Frequently Asked Questions, I heart metadata, I Survived the Great Vowel Shift, Language, Libertarian and Market Liberals —mostrar todos los grupos Autores favoritosАлександр Солженицын, Bertus Aafjes, Dante Alighieri, Hannah Arendt, St. Augustine, Joost Ballegeer, Claude Frédéric Bastiat, Julien Benda, Leon Bloy, Godfried Bomans, Randolph Bourne, Edmund Burke, James Burnham, Albert Camus, Anton Chekhov, G.K. Chesterton, Cicero, Quintus Tullius Cicero, René de Clercq, Frederick Copleston, L.H. Cotvooghel, S. W. Couwenberg, Aug. Croegaert, K. Cruysberghs, Theodore Dalrymple, Herman De Dijn, Hugo de Groot, Valère Depauw, Alexis de Tocqueville, Wilfried Dewachter, Juan Donoso Cortés, Flip G. Droste, Willem Elsschot, Koenraad Elst, Desiderius Erasmus, Alain Finkielkraut, St. François de Sales, Milton Friedman, Martin Gardner, Aloïs Gerlo, Pieter Geyl, Johann Wolfgang von Goethe, Theo van Gogh, Glenn Greenwald, Jaroslav Hašek, Václav Havel, F. A. Hayek, Henry Hazlitt, Heinrich Heine, J. L. Heldring, Hermann Hesse, Homerus, Hans-Hermann Hoppe, Robert Hughes, Johan Huizinga, Aldous Huxley, Ivan Illich, Thomas E. Woods, Franz Kafka, Thomas à Kempis, Brian W. Kernighan, Søren Kierkegaard, Andreas Kinneging, A. J. Koenders Ord. Carm., Leonardus Lessius s.j., Emmanuel Levinas, C. S. Lewis, Justus Lipsius, Rosa Luxemburg, Publius Vergilius Maro, H. L. Mencken, John Stuart Mill, Ludwig von Mises, Wies Moens, Publius Ovidius Naso, Gary North, Michael Oakeshott, José Ortega y Gasset, George Orwell, Giovanni Papini, Blaise Pascal, Coventry Patmore, Bart Pattyn, John Allen Paulos, Bert Peleman, Alexander Poesjkin, P. Potters, Benedict XVI, Jean François Revel, Rainer Maria Rilke, Tim Robinson, Henriëtte Roland Holst-van der Schalk, Murray N. Rothbard, Jan Van Ruysbroeck, Antoine de Saint-Exupéry, Friedrich Schiller, Roger Scruton, Yves R. Simon, Bart Jan Spruyt, Simon Stevin, D. A. Stracke s.j., Jonathan Swift, St. Thomas Aquinas, Felix Timmermans, J. R. R. Tolkien, Su Tung-P'o, Turgot, Sigrid Undset, Gie van den Berghe, Libert Vander Kerken, Geert van Istendael, Anton van Wilderode, Pieter Jan Verstraete, Vladimir Volkoff, Richard Wagner, Frank Westerman, N. Max Wildiers, Els Witte, Ludwig Wittgenstein, Bat Ye'Or (Favoritos compartidos) Librerías favoritasCharlie Byrne's Bookshop, Clifden Bookshop, De Blauwe Planeet, De Boekuil (Mortsel), Le Furet du Nord (Lille), Tuf Tuf Bibliotecas favoritasErfgoedbibliotheek Hendrik Conscience, Koninklijke Bibliotheek - National Library of the Netherlands, Museum Plantin-Moretus/Prentenkabinet Acerca de mí"Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt." -- Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-philosophicus, 5.6. Acerca de mi bibliotecaAls schrijvers doodgaan, worden ze boeken. -- Jorge Luis Borges UbicaciónAntwerpen Correo electrónicoboekerij Tipo de cuentapública, vitalicia Novedades de ConexiónNovedades de Conexión URLs
http://www.librarything.com/profile/boekerij (perfil) Miembro desdeAug 12, 2006 Actividad más reciente |











Dejar un comentario
Registrate o autentícate para dejar un comentario.
Bedankt voor de voorgestelde oplossing. Overigens vind ik die een beetje te ingewikkeld. Voorlopig klik ik op de lijstjes "Oorspronkelijk taal". Dat gaat sneller.
LT.nl heb ik nog nooit gebruikt. Ik heb er ook geen behoefte aan.
Sinds enkele maanden lever ik geen enkele actieve bijdrage aan LT. Ik ben erop uitgekeken en het kost te veel tijd. Wat vertalen betreft was mijn bijdrage niet gewenst; er zijn anderen (U bijv.) die dat beter kunnen. Ik vond combineren wel een leuk tijdverdrijf, maar na een lange discussie daarover bleek dat veel leden daarover heel andere opvattingen hebben dan ik, en mijn combinaties ongedaan maken, of door mij gescheiden boeken (ondanks de disambiguation waarschuwing) weer fijn samenvoegen. Dat het merendeel van deze leden vooral praters zijn, maar geen doeners, laat ik terzijde. Ik neem niet langer deel an / start geen discussies meer, omdat anderen daar altijd tegenin gaan. Je kunt dezelfde discussie twee keer starten vanuit verschilend standpunt en dan zul je zien dat dezelfde leden evenzo omslaan.
Met LT bemoei ik me niet meer. Het is het kindje van Tim, en hij voedt het op zoals hij wil. Natuurlijk laat hij graag anderen voor zich denken, zodat hij kan kiezen wat hem te doen staat, maar alleen wat hem bevalt. Slim zaken doen heet dat.
Ik gebruik LT omdat het van alle vergelijkbare sites nog steeds de beste is. Eerdere sofware die ik op mijn PC had crashte, en bood geen interconnectiviteit. Naast boeken, lees ik graag over boeken, en LT vervult die functie prima, overigens weer naast vele andere bronnen. De boekentips en de boeken die leden kopen wier bibliotheek het meest op de mijne lijkt is redelijk interessant.
Wat LT.nl betreft. Hoewel er circa 7000 (?) leden (geregistreerd op LT.nl) zijn, en ongetwijfeld nog veel meer Nederlanders en Vlamingen op andere sites, heb ik de indruk dat die niet veel nieuwe boeken kopen. Ze kopen vooral veel ramsj, best-sellers, Engels en tweede-hands. Ze schrijven ook geen recenties (of kopieren die van Biblion). De discussies over boeken slaan ook allemaal dood, omdat iedereen alleen opmerkt hoe geweldig iets hem / haar beviel. Bovendien leest iedereen verschillende, vooral veel vertaalde literatuur. Individualiteit ten top, met vooral veel nadruk op het aantal pagina's. (Enige uitzonderingen daargelaten.)
enviado por edwinbcn a las 11:22 pm (EST) del Apr 1, 2009
In het kader van een werkcollege voor de universiteit Gent doen wij een onderzoek naar het gebruik van Librarything. We zijn op zoek naar heavy users (mensen die de site zeer regelmatig gebruiken).
Dit zijn de voorwaarden die ons zijn opgegegeven.
* lid sinds februari 2008
* aantal boeken > 100
* bespreking > 10
* betalend
* aantal groepen > 5
Indien u voldoet aan 3 van deze 5 voorwaarden komt u in aanmerking voor een klein interview van ongeveer een uurtje.
Als u bereid zou zitten om een uurtje van uw tijd te reserveren voor dit onderzoek, zou u dan zo vriendelijk een mailtje te sturen naar dit emailadres:
yannick.despiegeleir@ugent.be
Groeten
Yannick De Spiegeleir (Universiteit Gent)
enviado por yannickds a las 5:31 am (EST) del Feb 16, 2009
U heeft de bibliotheek hier toegevoegd. Dat is fijn. Mag ik echter vragen om de URL van de website als volgt aan te passen : www.ovinob.be/herzele ?
Dank u
Paul Kellens,
bibliothecaris Herzele
paul.kellens@herzele.be
enviado por paulkellens a las 5:33 pm (EST) del Dec 26, 2008
Best wishes from Oxford.
enviado por lawbod a las 5:08 am (EST) del Jul 22, 2008
Yours,
John Cronin
enviado por JJPCIII a las 6:39 pm (EST) del Jul 8, 2008
I really appreciate you pointed out the problem with tags. I had been reviewing in that section I have revised most of my list now. It is still rather small so did not present much of a problem. Thanks again
enviado por eembooks a las 9:37 am (EST) del Jul 6, 2008
ik werk beroepshalve in een bibliotheek en volgens de officiële regelgeving worden gelede trefwoorden samengesteld met een ; 't beropesmisvorming dus. Ik ga het daarom zo laten. ls ik bv zoek via trefwoord "satiren" krijg ik toch het zoekresultaat met de gelede trefwoorden.
Maar even goed: dank voor de bezorgdheid.
mvg Maarten
enviado por bibmaarten a las 2:51 pm (EST) del Jul 1, 2008
Welkom terug. Bedankt voor je verklaring(en). Hoewel we het niet altijd helemaal met elkaar eens zijn, moet ik zeggen dat je voor een heel groot deel gelijk hebt, ook al mocht het soms anders overkomen. Ik hoop ook dat je je blijft inzetten of weer wilt inzetten voor de verbetering van de Nederlandstalige versie. Misschien kan het soms wat korter en bondiger, omdat je te veel onderwerpen tegelijk aan wil snijden, want soms zijn je inzendingen wat aan de lange kant.
mvg Jos
PS Je besloten opmerkingen zal ik archiveren, niet verwijderen.
enviado por snellius a las 3:04 am (EST) del Jun 6, 2008
enviado por poorrichard a las 7:47 am (EST) del Apr 2, 2008
- greg
enviado por gregfromgilbert a las 12:07 pm (EST) del Mar 24, 2008
mvg, barkingmatt
enviado por BarkingMatt a las 6:30 pm (EST) del Mar 5, 2008
De andere openbare biblotheken in Den Haag zijn filialen van die aan het Spui. Maar er zit wel iets in wat u zegt. Als ik even de tijd heb, zal ik morgen die namen aanpassen.
Met vriendelijke groet,
Barking Matt
enviado por BarkingMatt a las 6:05 pm (EST) del Mar 5, 2008
Yours, &c.
enviado por ThomasJefferson a las 5:58 pm (EST) del Feb 25, 2008
Bedankt voor het attenderen op mijn freudiaanse typfout :-) (hel aartsbisdom Utrecht).
Yvette Hoitink
enviado por yhoitink a las 11:19 am (EST) del Feb 23, 2008
Bedankt voor de opmerking over de verkeerd aangegeven hoofdtaal van enkele door mij ingevoerde boeken. Bij het raadplegen van de afdeling "statistieken", was mij al opgevallen dat er een en ander mis was. Ik ga dat heel langzaam rechtzetten,want ik heb momenteel andere zaken aan mijn hoofd dan Libratything.
vriendelijke groet,
Timo
enviado por MOMOBruning a las 6:15 pm (EST) del Feb 17, 2008
er is inderdaad iets vreemds aan de hand met mijn weergave van Darwin, The Voyage of the Beagle.
Ik weet niet of we hetzelfde bedoelen, maar ik heb 'm volgens mij in juni 2007 ingevoerd als een uitgave van Wordsworth, editie 1997. Zonder co-auteurs. En dat is nu anders.
Nu zie ik het wel vaker, dat er in door mij ingevoerde boeken iets aan de gegevens wordt gewijzigd. Dat vind ik niet leuk, maar omdat ik niet weet hoe dat komt, laat ik het maar zo.
Zal ik die gegevens weer terugveranderen? Of viel jou iets anders op?
Groet
Wim
enviado por Awimbawe a las 8:11 am (EST) del Feb 8, 2008
Kan je Santiago-beleving enkel maar bevestigen.
Ook ik ben, na een 17-daagse fietstrip (in 1996), Santiago ontvlucht omdat ik na 3 uur mijn buik vol had van de 'kermis'.
enviado por bibliothecaris a las 3:46 pm (EST) del Jan 13, 2008
enviado por AsYouKnow_Bob a las 10:22 pm (EST) del Jan 8, 2008
As it seems that you have closed your profile page Comments section, AFAIK this is the only way to try and deliver you an answer/a message.
As a reaction to my private notice at yours, that was targeted at trying to resolve in a collaborative way two explicit questions, you delivered this public message at my profile page:
-----
> Do not try to invent again the Georgian language.
> Google is not authoritative, but only the users in the
> country.
> What you wrote is WRONG. Leave us translating Georgian
> and do not come with more mistakes.
> We have been CORRECTING your amusing mistakes.
> There are for example exceptions that you did not grasp.
> მელაპარაკეთ ქართულად!
>
> Best wishes,
> Paal
-----
(Public remark at my profile page from Paal at Jan 3, 2008 10:00 am (EST), in full.)
I am quite sorry, but I wasn't trying and reinventing Georgian language at all. Neither did I try and upset you in wathever manner, nor put you in public shame and/or blame, for that matter.
I am even more sorry that, as far as I could find out, you didn't try and answer either of my questions.
I am more sorry still that, per your own rule : "Google is not authoritative,"--I wasn't aware that I ever said neither wrote that Google was authoritative, did I ?--"but only the users in the country." (cf. your message), both of my questions seem to have been answered in an authoritative way since--i.e. :
1) in re my as per you "amusing mistake" committed by my translating (en) "Tibetan" into (ka) "ტიბეტური", which you "corrected" into "თიბეტ (ენა)" (Paal, Jan 2, 2007) and thereafter, correcting your own correction, into "თიბეტი (ენა)" (Paal, Jan 3, 2007), I am so sorry--for you, that is--that a Tblisi located native speaker turns out to have overruled both of your high brow "corrections" by grabbing my original translation indeed. As far as I understand, as far as you are concerned, this matter is solved now. Please feel free and feel invited to cheer as due.
You might remember that my question--by private remark at yours--was providing a variety of different sources in support of my original translation and was inviting you to explain why you thought it was wrong.
2) in re my question about the adding either dropping the "ენა"/"(ენა)" part (en: "language"), I tried to explain why I thought it better to drop it, and I invited you to discuss this matter in order to achieve common agreement.
Alas, in this matter, too, you failed to address my question, let alone try and answer it.
I am so sorry that, as it turns out--as per your own rules (cf. above)--, this matter, too, has been solved since--by dropping the "ენა" part, that is.
Concluding : Both of my questions turn out to have been answered now, though not by you. Please forgive me for my having disturbed and upset you. Please forgive me, too, for I am not as smart as you are.
Then again, one more question still : Do you think that your kind advice "Do not try to invent again the Georgian language." (sic) might apply to others than me, too ?
Thank you for your kind understanding.
Sincerely yours,
boekerij.
enviado por boekerij a las 8:53 pm (EST) del Jan 7, 2008
Google is not authoritative, but only the users in the country.
What you wrote is WRONG. Leave us translating Georgian and do not come with more mistakes.
We have been CORRECTING your amusing mistakes.
There are for example exceptions that you did not grasp.
მელაპარაკეთ ქართულად!
Best wishes,
Paal
enviado por Paal a las 10:00 am (EST) del Jan 3, 2008
In what capacity are you asking this question? It would seem natural if it came from Tim, who founded, owns and runs the site. But are you employed by him? Have you been appointed by him to invent your own names for parts of the service?
enviado por LA2 a las 8:35 pm (EST) del Dec 29, 2007
Bedankt voor de goede wensen en voor jou ook al het beste in het nieuwe jaar. Ik vind het spijtig dat je in de ban gedaan bent en hoop dat het slechts tijdelijk zal zijn en dat het in het nieuwe jaar weer teniet gedaan zal worden. De LT.nl schijnt nu zonder jou in een winterslaap terecht gekomen te zijn, er is m.i. op het ogenblik weinig activiteit. Jouw vertalingen gaven tenminste stof ter discussie, ook al was men er niet altijd even gelukkig mee.
Groeten, Jos
enviado por snellius a las 5:44 am (EST) del Dec 28, 2007
enviado por RudiLepomme a las 5:46 pm (EST) del Oct 12, 2007
I hope Tim reinstates you. I've rather enjoyed your lively comments.
Ruth
enviado por CWLibrary a las 1:30 pm (EST) del Aug 12, 2007
enviado por rebeccanyc a las 6:55 pm (EST) del Jul 13, 2007
enviado por Noisy a las 11:30 am (EST) del Jul 12, 2007
enviado por beccafico a las 4:59 am (EST) del Jul 9, 2007
grtz
frederik
enviado por fdhondt a las 6:13 pm (EST) del Jul 2, 2007
enviado por zwelbast a las 2:48 pm (EST) del Jun 21, 2007
Bart, you will now stop this vandalism and idiocy. We will not have your gibberish words in the Dutch translation of LT, however often you change them back. You should first learn Dutch and English, then acquire some basic social skills (if at all possible for a twisted person like you), then maybe come back, or better, stay away forever.
(Public remark at my profile page by : xtien op Jun 18, 2007 om 4:39 pm (EST))
enviado por boekerij a las 6:00 pm (EST) del Jun 18, 2007
enviado por xtien a las 4:39 pm (EST) del Jun 18, 2007
U heeft gelijk, maar omdat bij de beeldverhalen van Asterix, de inbreng van zowel tekstschrijver als tekenaar in de serie even groot was en Uderzo na de dood van Goscinny ook de teksten is gaan schrijven, heb ik gekozen voor de combinatie Goscinny & Uderzo. Indien dit tegen de spelregels van LT is, wil ik dit wel veranderen. Gaarne uw reactie.
snellius
enviado por snellius a las 10:03 am (EST) del Jun 9, 2007
Oh, UFSIA = s.j., dat verklaart wel veel
enviado por TheCountOfFlanders a las 4:18 pm (EST) del May 31, 2007
Ik weet dat godsdienstwetenschappen en theologie twee verschillende domeinen zijn (weliswaar op dezelfde faculteit: godgeleerdheid). Het probleem is alleen dat je religious studies niet zo gemakkelijk uitgelegd krijgt aan Engelstaligen, vooral je dan de majors voorstelt: systematische (of kortweg dogma), ethiek, pastoraal (mijn major), kerkgeschiedenis, bijbel en wereldgodsdiensten. Leuven heeft zo die tussenoplossing gekozen, met al zijn voordelen en nadelen. Het verplicht je om na te denken over de andere godsdiensten als je enkel voor het theologische aspect bent gekomen en andersom, het verplicht je na te denken over je christelijke wortels als je voor het godsdienstwetenschappelijke aspect bent gekomen. Ik zal een kleine aanpassing doen die het misschien iets duidelijker maakt.
Wat Narnia betreft, mijn boek ligt helaas thuis in de kast en ik zit nu op kot en ben niet van plan hier snel weg te gaan. Het is nu eenmaal blok. Ik weet wel dat mijn boek eigenlijk de paperback is en speciaal vanwege de film ietsje bijgewerkt (uiterlijk, niet inhoudelijk vb een dvd erbij en andere kaft). Maar voor de rest is het eigenlijk dezelfde versie als die hele serie die toen met de film ook is herdrukt.
't Beste!
Henk
enviado por TheCountOfFlanders a las 4:02 pm (EST) del May 31, 2007
Heb je trouwens nooit overwogen om te zien wat libis zegt (http://opac.libis.be/F) over je boeken, misschien is dat gemakkelijker over te nemen, al ben ik dat totaal niet zeker. Ik ken libis vooral omdat het op de universiteit de geijkte manier is om boeken op te zoeken in talloze bibliotheken.
enviado por TheCountOfFlanders a las 1:40 am (EST) del May 31, 2007
enviado por TheCountOfFlanders a las 10:33 am (EST) del May 30, 2007
It's probably merely a statistical artifact (as the "combiners" temporarily draw ahead of the "new members with unusual books") but I call your attention to the latest running of the "Zeitgeist" page: the number of "Unique books" went DOWN, for the first time that I've noticed.
April 12: 12,712,806 books, 1,893,149 unique;
April 19: 13,041,058 books, 1,866,627 unique.
Intersting.
- bob
enviado por AsYouKnow_Bob a las 2:35 pm (EST) del Apr 21, 2007
enviado por madriani a las 2:27 am (EST) del Feb 22, 2007
enviado por dbstgb a las 11:56 am (EST) del Feb 15, 2007
Kay
enviado por KayDekker a las 1:39 pm (EST) del Feb 9, 2007
enviado por Romanus a las 4:59 pm (EST) del Feb 8, 2007
Thanks for your note on relative links vs absolute. As a software engineer I shouldn't have missed that.
My first language - chronologically speaking - was Dutch. I went to kindergarten and 1st grade in Haarlem, Netherlands. Unfortunately I have forgotten all of it.
Thanks again
xkyzero
enviado por xkyzero a las 9:23 am (EST) del Jan 11, 2007
enviado por andyl a las 2:09 pm (EST) del Dec 2, 2006
enviado por bibliophiles a las 12:12 am (EST) del Nov 27, 2006
Thank you for your help with my "tags" question. I appreciate the help & I can't wait to start cataloguing my books. It's a wonderful thing =) Danke!!
enviado por Beastie a las 7:21 pm (EST) del Nov 10, 2006
Ben jij de contactpersoon voor de site? Blijkbaar heb ik iets fout gedaan? Excuus hiervoor. Heb me gisteren ingeschreven en zag dat er hulp gevraagd werd voor vertalingen. Ben op die pagina geweest en toen ik zag hoeveel info er was, heb ik me uitgelogd want te weinig tijd. Ik vind de link naar de vertalingen zelfs niet meer terug vandaag en ik kan niet verifiëren wat ik fout gedaan heb. Ik zal eerst rustig de tijd nemen om de site te verkennen vooraleer me nog ergens in te gooien. Hopelijk is de schade niet te groot. Heb trouwens geen idee meer wat ik voorgesteld had? Prettige dag nog, Kristin
enviado por chocotof a las 7:30 am (EST) del Oct 23, 2006
enviado por weidners a las 11:56 am (EST) del Oct 21, 2006
I've fixed the author on "Dutch Civilisation in the Seventeenth Century." Thanks for the correction.
My first real excitement in studying history came from reading a book titled "The Fatal Inheritance," about Phillip II and the astonishing Dutch Republic.
Best,
John W
enviado por weidners a las 1:43 pm (EST) del Oct 17, 2006
Wellicht interpreteer ik het veld anders dan u. Ik meende dat de originele datum van uitgave bij date zou komen, en de datum van de uitgave bij het veld waar ook de uitgever in komt... Ik heb ook gezien dat er verschillend mee omgegaan wordt.
Groet,
Marcel
enviado por madriani a las 8:47 pm (EST) del Oct 15, 2006
enviado por alivanmom a las 3:13 pm (EST) del Aug 20, 2006
enviado por alivanmom a las 10:52 pm (EST) del Aug 19, 2006